To safeguard public health and mitigate poverty through improved water supply, sanitation and hygiene promotion. |
Обеспечивать охрану здоровья населения и смягчать последствия нищеты за счет улучшения водоснабжения и санитарии, пропаганды гигиены. |
For example, Governments should consider increasing expenditure in infrastructure and promote structural transformation through fiscal incentives. |
Например, правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема расходов на инфраструктуру и содействие структурным преобразованиям за счет налогово-бюджетных мер стимулирования. |
Access to justice and law enforcement was also expanded through the establishment of 53 police stations or posts across all 10 states. |
Доступ к правосудию и правоохранительной системе расширился за счет создания 53 полицейских участков и постов во всех 10 штатах. |
To avoid this, several countries have addressed rising prices through food-based safety net programmes. |
Во избежание этого ряд стран решают проблему повышения цен за счет осуществления программ социальной защиты, предусматривающих продовольственную помощь. |
Agricultural extension should also be improved through the active involvement of farmers and non-governmental organizations. |
Расширение процесса переработки сельскохозяйственной продукции должно также достигаться за счет активного вовлечения фермеров и неправительственных организаций. |
Colombia reported extending accessibility to services through the provision of 63 units of comprehensive care for victims. |
Колумбия сообщила о своих достижениях в отношении повышения доступности услуг за счет открытия 63 учреждений по оказанию всесторонней помощи потерпевшим. |
The Office's efficiency should also be improved through better priority-setting, although not at the expense of field operations. |
Эффективность работы Управления также необходимо повысить с помощью четкой приоритезации, но не за счет операций на местах. |
The additional resources required to continue supplementary payments to troop-contributing countries until 30 June 2014 should be financed mainly through enhanced efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. |
Дополнительные потребности в ресурсах, необходимых для продолжения дополнительных выплат странам, предоставляющим войска, до 30 июня 2014 года, будут в основном покрываться за счет повышения эффективности и результативности миротворческих операций. |
There would undoubtedly be opportunities for further synergies and efficiencies through reductions in staffing levels as the process unfolded. |
По мере развития этого процесса, несомненно, будут открываться возможности для усиления взаимодействия и повышения эффективности за счет сокращения численности персонала. |
The proposed technical cooperation fund should be financed through mandatory contributions by major producing and exporting member States. |
Необходимость финансирования предлагаемого фонда технического сотрудничества за счет обязательных взносов, вносимых основными государствами-участниками, занимающимися производством и экспортом. |
Profits had been generated through regulatory failures over the last 30 years that were very hard to correct. |
В течение последних 30 лет отмечались случаи получения прибылей за счет использования пробелов в системе регулирования, которые очень трудно устранить. |
Only the very poor may make use of Medifund, which is funded through budget surpluses. |
Только очень бедные люди могут пользоваться программой «Медифанд», которая финансируется за счет бюджетных излишков. |
Development of the pre-school education system, including through alternative education programmes; |
развитие системы дошкольного образования, в том числе за счет создания альтернативных образовательных программ; |
She observed that sustainable forest management could be financed through public money alone. |
Она заметила, что финансирование неистощительного ведения лесного хозяйства можно осуществлять только за счет государственных средств. |
Ensure food security and food sovereignty through policies that support small farmers and women producers by securing for them access to land, water and other essentials. |
Обеспечить продовольственную безопасность и продовольственный суверенитет, разработав меры, направленные на поддержку мелких фермеров и занятых в производстве женщин за счет предоставления им доступа к земельным, водным и другим необходимым ресурсам. |
Address economic inequality through job creation, training, taxation and social spending |
уменьшению экономического неравенства за счет создания рабочих мест, профессиональной подготовки, налогообложения и расходов на социальные нужды; |
This was achieved through the development of effective educational methods. |
Это было достигнуто за счет разработки эффективных методов обучения. |
It is also designed to empower women socially through literacy training and health education. |
Она также призвана расширить возможности женщин в социальном плане за счет обучения грамоте и медицинского просвещения. |
Assistance to theatre cooperatives through the arts and letters development fund; |
оказание помощи театральным кооперативам за счет средств, выделяемых на развитие искусства и литературы; |
They had been very successful in defusing ethnic tensions through mediation, dialogue and awareness-raising. |
Эти комитеты весьма успешно способствовали ослаблению этнической напряженности за счет посреднических услуг, налаживания диалога и повышения информированности населения. |
He emphasized the importance of age-friendly primary health care to address non-communicable or chronic conditions through a continuum of care. |
Он подчеркнул важное значение учитывающего возрастные особенности первичного медико-санитарного обслуживания в целях лечения незаразных или хронических заболеваний за счет обеспечения постоянного ухода. |
The online census management system met the above requirements through the production of reports. |
Онлайновая система управления переписью обеспечила удовлетворение вышеприведенных требований за счет выпуска сводок. |
This will be achieved through consultation and individual engagement with users and key stakeholder groups. |
Это будет достигнуто за счет консультаций и индивидуальной работы с пользователями и ключевыми группами заинтересованных сторон. |
Extrabudgetary resources have been provided through financial and in-kind contributions. |
Внебюджетные ресурсы обеспечиваются за счет финансовых взносов и взносов натурой. |
Ongoing publicity happens mostly through including information on the Optional Protocol in New Zealand reports to the Committee. |
В настоящее время информирование населения по этому вопросу осуществляется главным образом за счет включения сведений о Факультативном протоколе в доклады Новой Зеландии, представляемые Комитету. |