| By January 2001, the East Timor justice system was investigating 180 cases and had settled 240 cases through court-brokered mediation. | К январю 2001 года органы правосудия Восточного Тимора занимались расследованием 180 дел и урегулировали 240 дел за счет посредничества суда. |
| Diagonal aims at contributing to the improvement of the quality of life of the population through access to knowledge and basic social services. | «Диагональ» стремится способствовать повышению уровня жизни населения за счет представления ему доступа к знаниям и основным социальным услугам. |
| The Government had taken some praiseworthy initiatives with a view to precluding a resurgence of racism through education, training and recruitment programmes. | За счет программ просвещения, профессиональной подготовки и набора кадров правительство предприняло кое-какие ценные инициативы с целью воспрепятствовать подъему расизма. |
| It also intends to rehabilitate the existing water supply and sanitation systems through budgetary allocations and external borrowing. | Оно также намерено модернизировать существующую систему водоснабжения и санитарии за счет бюджетных ассигнований и внешних займов. |
| It is done by restoring the balance through compensating for damage. | Ее реализация производится за счет восстановления баланса путем возмещения ущерба. |
| The Executive Director of UNDCP should endeavour to broaden the funding base of the Programme through innovative schemes, including reaching out to non-traditional donors. | Директору - исполнителю ЮНДКП следует стремиться расширять базу финан-сирования Программы за счет новых механизмов, включая привлечение нетрадиционных доноров. |
| These examples show the potential for management improvement that remains to be realized through enhanced cooperation, learning and comparison of experiences. | Эти примеры указывают на тот потенциал в области совершенствования управления, который еще предстоит реализовать за счет улучшения сотрудничества и изучения и сопоставления опыта. |
| The Library is funded solely through voluntary contributions from professional and academic institutions. | Эта библиотека финансируется только за счет добровольных взносов, профессиональных и научных учреждений. |
| Malaysia will continue to play a modest role in enhancing cooperation with African countries through our training programme. | Малайзия будет и впредь играть свою скромную роль в укреплении сотрудничества с африканскими странами за счет нашей программы профессиональной подготовки. |
| Indeed, Senegal is convinced that no country in the world has ever developed through official development assistance. | Сенегал совершенно убежден в том, что развитие ни одной страны в мире никогда не достигалось за счет официальной помощи в целях развития. |
| And it should come through redesigning support for African capacity-building so that technical assistance resources are directed more towards human development and capacity-building. | И это должно произойти за счет переориентации процесса наращивания потенциалов африканских стран таким образом, чтобы ресурсы технической помощи перенаправить больше на развитие человека и его способностей. |
| The challenge for UNDP is to move the institution into a highly networked organization which creates new development opportunities through strategic partnerships. | Задача ПРООН состоит в том, чтобы превратить это учреждение в широко разветвленную сетевую организацию, которая за счет стратегического партнерства занималась бы созданием новых возможностей для развития. |
| The resulting data gaps were sometimes filled through time series modelling and estimation based on limited assessment studies. | Возникшая в этой связи нехватка данных иногда восполнялась за счет моделирования временнх рядов и подготовки расчетных данных на основе результатов ограниченных оценочных исследований. |
| However, the transfer of operations to OSCE will involve a substantial additional expenditure that will hardly be covered through voluntary contributions. | Вместе с тем передача операции под эгиду ОБСЕ повлечет за собой немалые дополнительные расходы, которые вряд ли будут покрыты за счет добровольных взносов. |
| In my view, the only way to ensure that this does not happen is financing through assessed contributions. | На мой взгляд, единственный способ, позволяющий избежать этого - это финансирование за счет начисленных взносов. |
| Financing should be provided through donations and voluntary contributions from Member States, international organizations, relevant institutions and foundations, and individuals. | Финансирование должно обеспечиваться за счет пожертвований и добровольных взносов государств-членов, международных организаций, соответствующих учреждений и фондов и отдельных лиц. |
| The project also aimed to create livelihoods through a revolving fund, planting medicinal herbs, and capacity-building. | Проект также нацелен на обеспечение средств к существованию за счет револьверного фонда, посева лекарственных трав и наращивания потенциала. |
| Limiting or preventing immigration through legislative and administrative measures will not achieve the desired effect. | Ограничение или недопущение иммиграции за счет принятия законодательных и административных мер не приведет к желаемым результатам. |
| Current thinking supports development financing through foreign direct investment, above all from the private sector. | Согласно современным концепциям финансирование развития должно обеспечиваться за счет прямых иностранных инвестиций, в первую очередь из частного сектора. |
| The concept of a global fund for poverty alleviation financed through some form of international taxation is also worth considering. | Концепция создания глобального фонда по борьбе с нищетой, финансируемого за счет международного налогообложения, также заслуживает рассмотрения. |
| In the short term, the subregion cannot compensate for the loss in external demand entirely through measures to stimulate domestic demand. | В краткосрочной перспективе субрегиону не удастся полностью компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия мер по стимулированию внутреннего спроса. |
| Broad-based growth can be achieved through human resources development by providing social services, particularly education and health. | Повсеместный рост можно обеспечить за счет развития людских ресурсов путем предоставления социальных услуг, прежде всего в области образования и медико-санитарного обслуживания. |
| We should not diminish the responsibilities of the international community with regard to security, which should be financed through voluntary contributions. | Мы не должны умалять ответственности международного сообщества за осуществление мер безопасности, которые должны финансироваться за счет добровольных взносов. |
| Funding for these posts could be provided either through an agreed jointly financed arrangement among CEB members participating in the Subcommittee, or sought externally. | Финансирование этих должностей можно было бы обеспечить в рамках механизма совместного финансирования, согласованного членами КСР, которые участвуют в работе Подкомитета, или за счет внешних источников. |
| These services are financed mainly through the State budget, and to a smaller extent by insurance funds. | Эти услуги финансируются в основном из государственного бюджета и в меньшей степени за счет страховых фондов. |