The United Kingdom has continued to support implementation of resolutions 1540 and 1673 through our own participation in international forums. |
Соединенное Королевство продолжает поддерживать осуществление резолюций 1540 и 1673 за счет участия в работе международных форумов. |
In most developing countries, technological capability development will largely mean becoming more efficient and competitive through the use of imported technologies. |
Для большинства развивающихся стран наращивание технического потенциала означает повышение эффективности и конкурентоспособности за счет использования импортных технологий. |
One participant suggested that the registration process should be reinforced in the future through the inclusion of ISO certification. |
Один участник предложил усовершенствовать процесс регистрации в будущем за счет использования сертификационной процедуры ИСО. |
One Member State had suggested that the estimates of budget expenditures should be further reduced through savings. |
Одно из государств-членов предложило дополни-тельно сократить смету бюджетных расходов за счет экономии. |
The participation of minority representatives of developing countries in the work of the Working Group has also been supported through the organization of regional seminars. |
За счет организации региональных семинаров также оказывалось содействие участию представителей меньшинств из развивающихся стран в деятельности Рабочей группы. |
These benefits are financed exclusively through contributions paid by the employer. |
Финансирование этих пособий обеспечивается исключительно за счет взносов работодателя. |
The high level of service in the carriage of passengers is for its part protected through concessions. |
Высокий уровень обслуживания на пассажирском железнодорожном транспорте поддерживается за счет концессий. |
Threats to international security can be better dealt with through our common endeavours. |
Угрозы международной безопасности легче устранить за счет наших общих усилий. |
The remaining funds are acquired by the newspaper through subscriptions and advertising. |
Остальные средства газета получает за счет подписки и рекламы. |
The changes in staffing are met through redeployment of posts from within the Division. |
Корректировки в штатном расписании осуществляются за счет перераспределения должностей внутри Отдела. |
Hence, financial services providers pursued higher rates of return through excessively risky behaviour. |
Поэтому поставщики финансовых услуг стремятся повышать доходность за счет более рискованной практики. |
Impartiality is also guaranteed by the overall independence of the review process, including through sustainable and predictable funding. |
Кроме того, беспристрастность обеспечивается за счет полной независимости процесса обзора, в том числе за счет устойчивого и предсказуемого финансирования. |
It is an asset that can solve global problems of sustainable development through better use of space assets. |
Это достояние может решить глобальные проблемы устойчивого развития за счет лучшего использования космических ресурсов. |
The Administration had reduced its expenditures through the reduction of the number of international posts. |
Администрация снизила расходы за счет сокращения числа должностей международных сотрудников. |
They are but a means to growing the economies through the increase and expansion of exports. |
Это средства обеспечения роста экономики за счет увеличения объема экспорта и его расширения. |
External deficits were usually covered through new resource inflows and by allowing debt arrears to accumulate. |
Внешние дефициты обычно покрывались за счет притока новых ресурсов и накопления просроченной задолженности. |
The universality of the NPT must be achieved through the accession to the Treaty of all States without exception. |
Универсальность ДНЯО должна быть достигнута за счет присоединения к Договору всех государств без исключения. |
Water supply capacities were enhanced through the installation of booster pumps and diesel generators for pumping stations and extension of the network. |
Водоснабжение было улучшено за счет установки буферных насосов и дизельных генераторов для насосных станций и расширения сетей. |
The Department shared delegations' concern about the funding of posts at UNON through a combination of regular budget and extrabudgetary allocations. |
Департамент разделяет озабоченность делегаций по поводу финансирования должностей в ЮНОН как за счет средств регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных ресурсов. |
For instance, tourism may be diversified through the development of new forms of tourism. |
Например, туризм можно диверсифицировать за счет развития новых форм туризма. |
The strengthening of the Army is being accelerated through the simultaneous training of three battalions of some 750 recruits each. |
Темпы укрепления армии ускоряются за счет одновременной подготовки трех батальонов численностью примерно по 750 новобранцев каждый. |
The necessary staff requirements are to be met through the reprioritization and redeployment of staff resources. |
Соответствующие кадровые потребности должны удовлетворяться за счет изменения приоритетности и перераспределения кадровых ресурсов. |
The Middle East conflict cannot be solved through the use of arms. |
Ближневосточный конфликт невозможно урегулировать за счет применения оружия. |
It is only through progress on the economic front that real and long-lasting stability can be created in Kosovo. |
Реальную и долгосрочную стабильность в Косово можно установить только за счет прогресса на экономическом фронте. |
UNMOT's activities, which are funded through assessed contributions, make up one pillar. |
Первый фактор - это деятельность МНООНТ, финансируемая за счет начисленных взносов. |