Electrification initiatives in South Africa and Tunisia provide evidence that costs can be reduced through efficiencies, appropriate standards and suitable technology choices. |
Инициативы в области электрификации, предпринятые в Южной Африке и Тунисе, свидетельствуют о возможности снижения затрат за счет повышения эффективности, использования соответствующих стандартов и применения надлежащей технологии. |
Women also believed very firmly that each individual can contribute towards protecting the climate through his/her individual actions. |
Женщины также твердо убеждены в том, что каждый человек может способствовать охране климата за счет своих индивидуальных действий. |
LPG Challenge This global partnership aims to meet thermal energy needs of rural and peri-urban populations in developing countries through expanded use of liquefied petroleum gas. |
Данное глобальное партнерство призвано содействовать удовлетворению потребностей населения развивающихся стран, проживающего в сельских районах и городских пригородах, в тепловой энергетике за счет расширения использования сжиженного нефтяного газа. |
This subregional partnership aims to achieve sustainable socio-economic development through equitable utilization and benefit from the Nile Basin water resources. |
Данное субрегиональное партнерство ставит своей целью обеспечение устойчивого социально-экономического развития за счет справедливого использования доходов и выгод от эксплуатации водных ресурсов бассейна реки Нил. |
UNAMSIL has also supported the work of the Special Court for Sierra Leone through a programme of sensitization on the mandate of the Court. |
МООНСЛ также оказала поддержку работе Специального суда по Сьерра-Леоне за счет реализации программы повышения информированности о мандате Суда. |
Cooperatives, through their self-help enterprises, play an important role in promoting livelihoods and job creation in the fight against poverty. |
Кооперативы за счет своих предприятий самопомощи играют в борьбе с нищетой важную роль, улучшая условия жизни и создавая рабочие места. |
In addition, girls will be further empowered through the provision of role models to which they can aspire. |
Кроме того, права девочек будут дополнительно расширены за счет пропаганды образцов для подражания, к которым они могут стремиться. |
Forest dependent communities to be provided clean fuel alternates e.g. LPG or upgraded biofuels on subsidized rates through international support. |
Общины, зависящие от лесов, должны быть обеспечены экологически чистым альтернативным топливом, например сжиженным нефтяным газом или обогащенным биотопливом, по сниженным расценкам за счет международной помощи. |
Greater efficiency through SDMX data structure definitions |
Повышение эффективности за счет использования определений структуры данных для ОСДМ |
Supply is maintained through the maintenance of emergency stocks of drugs. |
Наличие лекарственных препаратов обеспечивается за счет поддержания запасов лекарственных средств для чрезвычайных ситуаций. |
Reduction of waste requiring final disposal through environmentally sound reuse, recovery and recycling. |
сокращение количества отходов, требующих окончательного удаления, за счет экологически обоснованного повторного использования, рекуперации и рециркуляции; |
This project addressed the preferred option for used mobile phones, i.e., continue their useful lives through reuse. |
Данный проект преследовал цель изучения наиболее предпочтительного варианта применительно к бывшим в употреблении мобильным телефонам, т.е. продолжения срока их полезной службы за счет повторного использования. |
The energy consumption of handsets in actual use should continue to be reduced through the use of increasingly efficient electronic components. |
Потребление энергии телефонными трубками при фактическом использовании должно и далее снижаться за счет применения все более эффективных электронных компонентов. |
Unemployment insurance is mainly financed through employer's contributions. |
Страхование по безработице финансируется главным образом за счет взносов работодателей. |
Therefore, the creation of decent employment should be promoted through productivity growth in on- and off-farm activities. |
Поэтому необходимо содействовать созданию возможностей достойного трудоустройства за счет роста производительности в фермерской и нефермерской деятельности. |
These formed police units continue to strengthen the crowd control capacity of the national police, including through joint patrols. |
Эти сформированные полицейские подразделения продолжают укреплять потенциал национальной полиции по борьбе с беспорядками, в том числе за счет осуществления совместного патрулирования. |
It is expected that the Emergency Programme will be funded through budget support, a trust fund, and the reallocation of existing financial commitments. |
Ожидается, что чрезвычайная программа будет финансироваться за счет бюджетных средств, целевого фонда и перевода существующих финансовых обязательств. |
Vulnerability assessments for projects financed through development assistance can be an effective means of identifying investments that would increase climate resilience. |
Оценки уязвимости проектов, финансируемых за счет помощи в целях развития, могут быть эффективным средством определения инвестиций, которые обеспечат более высокую устойчивость к изменению климата. |
The Centre has been enriched via intensive dialogue with political activists and thinkers and through detailed archival work. |
Центр обогатился знаниями за счет активного диалога с политическими активистами и деятелями и углубленной архивной работы. |
The IWWG is funded entirely through members' modest dues, and its events are staffed by volunteers. |
Деятельность МГЖЛ финансируется исключительно за счет скромных взносов ее членов, а на ее мероприятиях на общественных началах работают добровольцы. |
The Bali Strategic Plan should be implemented through a combination of voluntary financial mechanisms and the Environment Fund. |
Балийский стратегический план предстоит выполнять за счет объединения ресурсов механизмов добровольного финансирования и Фонда окружающей среды. |
Recycling also tends to increase the population's income through employment in the system of waste recycling. |
Кроме того, рециркуляция обычно позволяет увеличить доходы населения за счет использования его труда в системе рециркуляции отходов. |
(c) developing long term career potential through career broadening assignments; |
с) обеспечение возможностей для карьерного роста на долговременную перспективу за счет выполнения функций, позволяющих расширить профессиональные горизонты; |
On one hand, this may help to reduce costs through use of the same methods and technology. |
С одной стороны, это может содействовать снижению расходов за счет использования одних и тех же методов и технологий. |
The new mission, through the inclusion of a prison advisory capacity, should facilitate processes for addressing these shortcomings. |
Новая миссия должна, за счет включения в ее состав советников по тюремной системе, облегчить процесс устранения этих недостатков. |