| At a higher-level, results-based budgeting is supported through the balanced scorecard. | На более высоком уровне составление бюджетов на основе результатов обеспечивается за счет изменения сравнительной карты показателей. |
| All but two of the missions are funded through peacekeeping assessments. | Все указанные миссии, за исключением двух, финансируются за счет начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира. |
| Lastly came technical cooperation delivery, funded through voluntary contributions from various sources. | И наконец, осуществление программ в обла-сти технического сотрудничества, финансируемых за счет добровольных взносов из различных источников. |
| This involved country-owned development programmes that would be financed by donor countries through a callable fund. | Эта концепция предполагает разработку странами собственных программ развития, которые будут финансироваться странами-донорами через фонд, формируемый за счет привлечения взносов. |
| Robust economic growth through the private sector was another prerequisite for poverty eradication. | Еще одним необходимым условием для искоренения нищеты является устойчивый экономический рост за счет привлечения частного сектора. |
| These internships were funded through FIT's Youth Internship Programme. | Эти стажировки финансировались за счет средств по Программе ФМП в области стажировок для молодежи. |
| Development should be recognized as a historical process that cannot be achieved through political decisions. | Следует признать, что развитие является историческим процессом и не может быть обеспечено за счет принятия тех или иных политических решений. |
| Among those households - those supported through pensions constitute the biggest group. | Среди этих домашних хозяйств наибольшую группу составляют те, которые живут за счет пенсий. |
| CARE provides employment for destitute rural women through public works programmes. | CARE предоставляет рабочие места для крайне нуждающихся сельских женщин за счет организации программ общественных работ. |
| Their involvement has been achieved through national and regional workshops, seminars, public hearings, inter-ministerial meetings, feedback through questionnaires, through participatory rapid appraisals and through representation on the committee that prepared the NAP. | Их вовлечение в работу было обеспечено благодаря национальным и региональным рабочим совещаниям, семинарам, публичным слушаниям, межведомственным совещаниям, за счет налаживания обратной связи путем рассылки вопросников, посредством проведения оперативных оценок в процессе участия и обеспечения их представительства в составе комитета, занимавшегося подготовкой НПД. |
| The resources released for development through debt relief in actual practice are insignificant. | На практике оказывается, что за счет облечения долгового бремени на цели развития высвобождается незначительное количество ресурсов. |
| Some progress has been made with accountability through gender-responsive budgeting and gender auditing. | Определенный прогресс был достигнут в укреплении подотчетности за счет составления бюджетов с учетом гендерной проблематики и проведения гендерного анализа. |
| They should develop their human resources through education and better health services. | Им следует развивать свои людские ресурсы за счет улучшения образования и повышения качества служб здравоохранения. |
| Funding is now available only through project contributions. | В настоящее время предоставление стипендий финансируется лишь за счет взносов по проектам. |
| Increased productivity through more efficient organization, processes and technology. | Повышение производительности за счет более эффективной организации работы, внедрения процессов и технологии. |
| Its purpose is to build a society based on opportunity through improving living standards. | Его цель состоит в формировании общества, основывающегося на возможностях, которые обеспечиваются за счет улучшения условий жизни. |
| Its funding may be provided through members' contributions. | Его финансирование может обеспечиваться, в частности, за счет взносов участников. |
| Programme planning of INSTRAW could be improved through more effective inter-agency coordination. | Планирование по программам в МУНИУЖ можно было бы улучшить за счет более эффективной межучрежденческой координации. |
| Requirements met through medical services provided under letter-of-assist arrangements. | Потребности, которые удовлетворялись за счет медицинского обслуживания, предоставляемого в соответствии с письмами-заказами. |
| Follow-up was strengthened through a database to track implementation of audit recommendations. | Осуществление последующих мер было усилено за счет базы данных, позволяющей контролировать ход выполнения рекомендаций ревизоров. |
| There have been encouraging signs that Kosovo consolidated budget funds are increasingly generated through internal taxation. | Имеются обнадеживающие признаки того, что приток средств в сводный бюджет Косово во все большей степени обеспечивается за счет внутреннего налогообложения. |
| This can only be achieved through a holistic and life-long approach. | Однако этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни. |
| Competition for FDI has intensified, including through the use of incentives. | Конкурентная борьба за ПИИ обострилась, в том числе за счет использования льгот и стимулов. |
| Increase private sector involvement through their active participation in all the IPR AG activities. | З. Усилить вовлеченность частного сектора за счет обеспечения его активного участия во всех мероприятиях КГ ПИС. |
| He noted that challenges could be overcome through concrete and focused actions. | Он отметил, что проблемы могут быть преодолены за счет принятия конкретных и целенаправленных мер. |