Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Chile indicated that in the majority of cases these areas, conditions allowing, are treated through mechanical means and at other times through a mix of manual and mechanical means. Как указала Чили, обработка этих районов по большей части производится, если позволяют условия, с помощью механических средств, а в остальных случаях - за счет сочетания ручного и механического способов.
The question was asked as to whether it could be reformed through the introduction of the method of drawing lots, which would obviate the need for delegations to secure the best possible slot through bargaining and other means. В связи с этим был также задан вопрос о том, возможно ли реформировать эту систему за счет введения метода жеребьевки, который избавит делегации от необходимости стремиться к тому, чтобы обеспечить себе лучшее место в очереди, торгуясь с другими и прибегая к иным методам.
For example, we are interested in seeing the results of the pilot project through which Kenyan, Ethiopian and Ugandan civil servants provide additional capacity to the South Sudanese Government, with additional costs paid for through a United Nations Development Programme trust fund. Например, мы заинтересованы в результатах экспериментального проекта, в рамках которого кенийские, эфиопские и угандийские гражданские служащие оказывают дополнительную поддержку правительству Южного Судана, дополнительные затраты в связи с которыми оплачиваются за счет одного из целевых фондов Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Committee notes the State party's indication that comprehensive action is pursued through a collaborative work programme rather than through the development of a national plan of action. Комитет принимает к сведению сообщение государства-участника о том, что реализация комплексных мер обеспечивается за счет совместной рабочей программы, а не национального плана действий.
Some noted the importance of scaling up investment in infrastructure to support sustainable consumption and production patterns not only through private sector engagement but also through involvement of international financial institutions. Некоторые участники отметили, что для содействия переходу к рациональным моделям потребления и производства важно увеличивать объем инвестиций в инфраструктуру за счет привлечения не только частного сектора, но и международных финансовых учреждений.
Instead, revenue should be raised through limiting tax breaks for private corporations, taxing financial speculation and addressing tax evasion. Вместо этого доходы следует повышать за счет сокращения налоговых льгот в отношении частных корпораций за счет налогообложения финансовых спекуляций и решения проблемы уклонения от налогов.
Climate change can slow the pace of progress towards sustainable development, either directly through increased exposure to its adverse impact, or indirectly through erosion of the capacity to adapt. Изменение климата может замедлить темпы прогресса на пути к достижению устойчивого развития либо непосредственно, за счет усиления его негативного воздействия, либо косвенно, за счет размывания потенциала для адаптации к нему.
Transnational corporations (TNCs) from the South in the industries listed above mostly invest through retained profits - not so much through debt - and are therefore less affected by the financial crisis. Транснациональные корпорации (ТНК) Юга в вышеперечисленных отраслях осуществляют инвестиции главным образом за счет нераспределенных прибылей, а не за счет заемных средств и поэтому они в меньшей степени затрагиваются финансовым кризисом.
To a large extent, they will be financed through the core budget. Они будут финансироваться главным образом за счет основных бюджетных ресурсов.
The vision of the Government through the Ministry of Health is the improved status of Malawians through the provision of effective, efficient and safe health care. Представление об управлении государством с точки зрения Министерства здравоохранения состоит в укреплении состояния здоровья жителей Малави за счет предоставления эффективной, результативной и безопасной медицинской помощи.
The Strategy focuses on accelerating MDGs through: scaling up local-level development and innovative approaches; sustaining MDG progress through addressing structural constraints; and developing partnerships and mobilizing resources. Стратегия нацелена на ускорение достижения ЦРДТ за счет следующих мер: усиление процесса развития на местном уровне и новейших подходов; сохранение прогресса в деле достижения ЦРДТ на основе устранения структурных сдерживающих факторов; и укрепление партнерских связей и мобилизация ресурсов.
Finally some experts raised the point that special attention would need to be paid to ensuring that less developed States have support to strengthen their capacity to regulate PMSCs, both through the technical assistance of the Committee and through funding. И наконец, некоторые эксперты указали на то, что особое внимание необходимо будет уделять оказанию гарантированной поддержки наименее развитым странам в укреплении их потенциала по регулированию деятельности ЧВОК как за счет оказания технической помощи со стороны Комитета, так и за счет предоставления финансовых средств.
In Sweden, multi-stakeholder engagement is ensured through formalized consultations in the preparation of all new laws as well as through temporary groups in relation to specific projects (). В Швеции участие различных заинтересованных сторон обеспечивается за счет проведения официальных консультаций при подготовке всех новых законов, а также за счет создания временных групп по конкретным проектам ().
Productivity and efficiency would be improved through the use of flex teams to deliver clearly defined results; and transparency and accountability would be achieved through the adoption of a project-based approach to all substantive work. Производительность и эффективность предполагается повысить за счет использования групп гибкого состава для получения четко определенных результатов, а прозрачность и подотчетность будут обеспечиваться за счет принятия проектного подхода ко всей основной деятельности.
As much as possible, the funds collected through innovative financing mechanisms should be pooled and disbursed through existing multilateral institutions with good track records in achieving development results, including organizations of the United Nations system. В максимально возможной степени средства, получаемые за счет механизмов инновационного финансирования, следует объединять и распределять через посредство существующих многосторонних учреждений, хорошо зарекомендовавших себя в плане результативности усилий по развитию, включая организации системы Организации Объединенных Наций.
UNCTAD has contributed to the debate through analyses and proposals aiming, in particular, to enhance the automaticity of payments under the schemes and to facilitate their financing through the use of structured finance methods. ЮНКТАД представляла участникам этих дискуссий свои аналитические материалы и предложения, рекомендуя, в частности, придать больше автоматизма осуществляемым в рамках этой схемы выплатам и облегчить их финансирование за счет использования методов структурированного финансирования.
UNFPA country programmes usually have activities to promote maternal and newborn health through skilled attendance at birth and when complications arise during delivery, through emergency obstetric care. Страновые программы ЮНФПА, как правило, предусматривают мероприятия по укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных за счет оказания квалифицированной помощи при родах, а также неотложной акушерской помощи в случае осложнений при родах.
Poverty reduction through productive activities is the programmatic umbrella of UNIDO for fostering the role of private enterprise as the key dynamic factor in growing the economy through wealth creation and helping the poor to earn a living. Сокращение масштабов нищеты за счет производственной деятельности является общей программной установкой ЮНИДО в деле повышения роли частных предприятий как важнейшего динамичного фактора роста экономики через приумножение богатства и оказание малоимущим помощи в обеспечении средств к существованию.
Throughout 2007, engagement at the country level remained at the core of OHCHR action, not only through the consolidation and establishment of field presences, but also through enhanced dialogue with and capacity-building of national counterparts. В 2007 году основное внимание в рамках деятельности УВКПЧ уделялось взаимодействию со странами, которое осуществлялось не только за счет консолидации и учреждения отделений на местах, но и путем активизации диалога с национальными партнерами и укрепления их потенциала.
There is a consensus that security, stability and peace will be achieved through investment in the human person rather than through the creation of sophisticated armaments. Существует общее мнение относительно того, что безопасность, стабильность и мир будут достигнуты скорее благодаря инвестициям в человека, чем за счет создания современных вооружений.
The Costa Rican education system has shown some outstanding strengths over the years, especially in educational coverage, through the elaboration of mechanisms to tackle the problems from pre-school through to university level, thus offering the means of access for the majority of the population. За прошедшие годы система образования Коста-Рики достигла значительных успехов, особенно в плане охвата обучением за счет внедрения механизмов решения различных проблем, начиная с дошкольного уровня и до университета, что обеспечивает доступ к образованию для большинства населения.
This would be achieved through a continuous process of tracking, checking and verifying the processes and systems through which the work of field missions in this area is carried out. Это будет достигнуто за счет непрерывного процесса отслеживания, контроля и проверки процессов и систем, с помощью которых осуществляется работа полевых миссий в этой области.
This session - organized as a training for trainers and aimed at initiating and/or strengthening a process through which hazardous activities could be continuously identified through better collection, processing and maintenance of data - was a next step in this regard. Данная сессия, организованная в форме подготовки инструкторов и направленная на инициирование и/или развитие процесса, в рамках которого опасные виды деятельности могли бы выявляться на непрерывной основе за счет улучшения сбора, обработки и ведения данных, явилась еще одним шагом в этом направлении.
Through the Initiative, indigenous communities are able to reduce emissions and generate sustainable incomes through the Australian carbon market. Благодаря этой инициативе общины коренных народов имеют возможность сократить выбросы и получать стабильные доходы за счет австралийского рынка углерода.
Australia's scholarships programme works to overcome these barriers through a range of strategies, such as additional English language training or academic preparation, providing funds for a travelling companion to accompany women applicants to tests, and specifically targeting women through promotional activities. Австралийская программа стипендий направлена на преодоление этих барьеров за счет целого комплекса стратегий, как то дополнительная подготовка по английскому языку или академическим дисциплинам, выделение средств на оплату сопровождающего лица при поездках кандидатов-женщин для сдачи экзаменов и ориентация пропагандистских мероприятий конкретно на женщин.