Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Stability in the Mediterranean must rest on multiple initiatives that nurture cooperation through gradual confidence- and security-building measures. Стабильность в Средиземноморье должна основываться на множественных инициативах, которые подпитывают сотрудничество за счет постепенного осуществления мер по укреплению доверия и безопасности.
SFOR is continuing to support IPTF through surveillance, communications, transportation and the ability to call for armed reinforcements. СПС продолжают оказывать поддержку СМПС за счет обеспечения разведывательной деятельности, связи и перевозок и имеющейся у них возможности вызывать вооруженные подкрепления.
Enhanced effectiveness in administration has been accomplished through the consolidation of numerous tasks. Повышение эффективности в работе руководства было достигнуто за счет объединения различных функций.
This is achieved through close liaison with local interest groups, traditional leaders and military commanders. Это обеспечивается за счет тесных связей с группами, представляющими интересы на местах, традиционными руководителями и военными командирами.
This evolution requires equitable representation of States from the various continents on the Security Council, whether through permanent or non-permanent membership. Эти перемены требуют обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности государств различных континентов за счет их включения в категорию либо постоянных, либо непостоянных членов.
The funds thus obtained would be capitalized through investment in international financial markets. Таким образом собранные средства капитализировались бы за счет инвестиций в международные финансовые рынки.
We agree that there is an urgent need to strengthen efforts to prevent conflicts through early-warning and preventive action. Мы согласны с тем, что существует настоятельная необходимость в укреплении усилий по предотвращению конфликтов за счет использования механизмов раннего предупреждения и превентивных действий.
We have provided some immediate assistance and will endeavour to do more through the provision of pharmaceuticals and medical supplies. Мы немедленно оказали посильную помощь и намерены дополнить ее за счет поставок лекарств и других медицинских грузов.
The increase would need to be funded through voluntary contributions to be made available for the purpose specified in the draft resolution. Финансирование этого увеличения потребуется осуществить за счет добровольных взносов, которые должны быть предоставлены в целях, указанных в проекте резолюции.
This increase was achieved mainly through project finance and syndicated loans for major investment projects. Это увеличение было достигнуто главным образом за счет финансирования проектов и предоставления синдицированных займов для финансирования крупных инвестиционных проектов.
Ways of expanding the resource base through better burden-sharing among donors remain to be addressed. Предстоит изыскать пути расширения ресурсной базы за счет более рационального распределения бремени среди доноров.
Effective aid coordination is best accomplished through a thematic or programme approach, involving integration of external inputs into a national programme. Эффективную координацию помощи легче всего обеспечить за счет тематического или программного подхода, предусматривающего освоение средств, поступающих из внешних источников, в рамках национальной программы.
This needs to be accomplished through participatory debate on programmes and functioning systems of public financial management. Эту задачу необходимо решать за счет привлечения общественности к участию в обсуждении программ и вопросов функционирования систем управления государственными финансами.
The deficit reduction has been achieved mainly through spending cutbacks. Сокращение дефицита достигается главным образом за счет сокращения объема расходов.
Inflation was lowered primarily by dampening aggregate demand through a restrictive monetary policy. Инфляция была снижена главным образом благодаря сдерживанию совокупного спроса за счет проведения ограничительной кредитно-денежной политики.
The number of meetings of the Committee's subsidiary groups could have been limited through more informal consultations between Committee members. Число заседаний вспомогательных групп Комитета можно было сократить за счет увеличения числа неофициальных консультаций членов Комитета.
According to the report, a further $444,000 savings was achieved in 1996-1997 through reduction in communications costs. Согласно докладу, в 1996-1997 годах будет достигнута также экономия в размере 444000 долл. США за счет сокращения расходов на связь.
The characteristics and scope of this problem mean that it cannot be faced effectively through isolated efforts. Характер и масштабы этой проблемы означают, что ее нельзя эффективно решать за счет изолированных усилий.
Partnerships at the country level could assist UNDP in ensuring more financing through additional non-core contributions. Партнерство на страновом уровне может помочь ПРООН обеспечить финансирование в большем объеме за счет дополнительных взносов на неосновные виды деятельности.
Collaboration with ECA will be enhanced through joint programming and by inviting ECA to execute and/or implement regional programmes and projects. Сотрудничество с ЭКА будет укреплено за счет совместного программирования и посредством привлечения ЭКА к исполнению и/или осуществлению региональных программ и проектов.
By increasing efficiency and strengthening management, through the Management Excellence Programme, UNICEF will maximize funds available for country programmes. За счет улучшения действенности и укрепления управления посредством программы повышения эффективности управления ЮНИСЕФ максимизирует фонды, имеющиеся для страновых программ.
Full complementarity with the IASC review has been ensured through cross-participation between CCPOQ and IASC working groups. Полная взаимодополняемость этих двух обзоров была обеспечена за счет перекрестного участия рабочих групп ККПОВ и МУПК.
Individual donors and NGOs are also increasingly concerned with the need to regulate humanitarian activities through verifiable training standards, personnel practices and reporting procedures. Отдельные доноры и НПО обращают также все более пристальное внимание не необходимость регулирования гуманитарной деятельности за счет использования поддающихся контролю стандартов подготовки кадров, кадровой практики и процедур отчетности.
It contributes to overcoming authoritarian structures and exploitation through democratic participation. Она способствует ликвидации авторитарных структур и эксплуатации за счет предоставления возможностей демократического участия.
OCHA's core functions must be fully financed through the regular budget. Основные функции должны полностью финансироваться за счет средств из регулярного бюджета.