| Substitution of lost resources (for example, through food imports or water purification facilities) imposes additional financial burdens on Governments. | Замещение утраченных ресурсов (например, за счет импорта продовольствия или создания водоочистительных установок) создает дополнительное финансовое бремя для правительств. |
| UNDCP has made substantial progress in enhancing its empirical database on illicit crop cultivation through improved survey methodologies and objective assessments. | ЮНДКП добилась существенных успехов в расширении своей эмпирической базы данных о культивировании незаконных культур за счет совершенствования методологий обследования и оценок целей. |
| The additional requirements will be financed through redeployment of funds from within the Committee budget. | Покрытие дополнительных потребностей будет обеспечено за счет перераспределения финансовых средств в рамках бюджета Комитета. |
| It supervised the projects' implementation and partially financed projects through the ECE Trust Fund on Human Settlements. | Он осуществлял наблюдение за осуществлением проектов и частично их финансировал за счет средств Целевого фонда ЕЭК по населенным пунктам. |
| It is supplemented as necessary through the use of temporary assistance for meetings. | При необходимости эти возможности расширяются за счет привлечения временного персонала по обслуживанию заседаний. |
| Participants reaffirmed their shared view that Africa's peacekeeping capacity should and could be enhanced through various forms of bilateral and multilateral cooperation. | Участники подтвердили свою общую точку зрения в отношении того, что миротворческий потенциал Африки следует и можно расширять за счет различных форм двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| These functions should be carried out either by existing staff or through redeployment. | Выполнение этих функций должно обеспечиваться либо имеющимся персоналом, либо за счет перераспределения должностей. |
| They should also exercise restraint in military expenditures and focus on transparency in weapon registrations, including through credible national arms registers. | Они должны также проявлять сдержанность в военных расходах и уделять первостепенное внимание транспарентности в деле регистрации оружия, в том числе за счет обеспечения надежности национальных регистров вооружений. |
| A sustained reduction in poverty through growth and employment can occur and continue only if it is accompanied by social progress. | Устойчивое сокращение масштабов нищеты за счет роста и трудоустройства может быть обеспечено только в том случае, если оно будет сопровождаться социальным прогрессом. |
| The reform should improve the quality of the Council's decisions and restore legitimacy to this body through an equitable expansion. | Эта реформа должна повысить качество принимаемых Советом решений и восстановить легитимность этого органа за счет справедливого расширения его членского состава. |
| An objective of such close cooperation should also be to seek opportunities for cost savings through shared common services. | Цель такого тесного сотрудничества должна также заключаться в изыскании возможностей для получения экономии за счет совместного использования общих служб. |
| Extending social protection through social safety nets | З. Расширение социальной защиты за счет систем |
| Increase financial support for implementation of resolution 1325, including through regular budgetary and extrabudgetary resources. | Увеличение объема финансовой поддержки для осуществления резолюции 1325, в том числе за счет средств по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов |
| This has been achieved in part through the elaboration of lists specifying persons, groups or organizations with suspected links to terrorism. | Этого удалось достичь отчасти за счет составления списков лиц, групп или организаций, подозреваемых в причастности к терроризму. |
| Funding is through donations from individuals and private foundations. | Финансирование обеспечивается за счет индивидуальных пожертвований и средств частных фондов. |
| Funding for the programme comes through grants from international donors and development partners as well as Government itself. | Финансирование данной программы обеспечивается за счет грантов международных доноров и партнеров в области развития, а также самого правительства. |
| Improvement of effectiveness, efficiency and coordination of forest-related bilateral and multilateral assistance in forests is currently usually performed through informal mechanisms. | В настоящее время, как правило, повышение эффективности, действенности и улучшение координации двусторонней и многосторонней помощи, касающейся лесов, обычно обеспечивается за счет неформальных механизмов. |
| Increased administrative efficiency and effectiveness through integrating the decentralised services, such as administration of property in the inventory. | Повышение эффективности административного управления за счет интеграции децентрализованных служб, таких, как управление основными фондами. |
| The Committee appreciates the recent efforts to improve the infrastructure through the construction of additional schools and classrooms and the refurbishment of existing ones. | Комитет высоко оценивает недавние усилия по улучшению состояния инфраструктуры за счет сооружения новых и реконструкции существующих школ и учебных помещений. |
| She noted that the reproductive health subprogramme attached importance to attaining community outreach through the involvement of NGOs. | Она отметила, что в рамках подпрограммы в области репродуктивного здоровья важное значение придается обеспечению максимального охвата населения за счет привлечения НПО. |
| It facilitates technology transfer and development through the provision of appropriate infrastructure, human resources, funding support and other programmes. | Оно содействует передаче и развитию технологии за счет предоставления надлежащей инфраструктуры, людских ресурсов, финансовой помощи и осуществления других программ. |
| It is not obvious that any economies of scale can be achieved through unifying a multitude of non-uniform processes. | Возможное достижение какой-либо экономии за счет масштабов благодаря объединению множества разнородных процессов не является очевидным фактом. |
| ICEVI is funded through grants from international and national non-governmental organizations. | ИСЕВИ финансируется за счет субсидий от международных и национальных НПО. |
| Before 1995, WFM was mostly funded by its international membership through dues and donations. | До 1995 года ВФД финансировалось в основном за счет взносов и пожертвований его членов из разных стран. |
| Disabled people receive wheelchairs and financial assistance funded by local budgets, sponsors and various foundations through these services. | Через них инвалиды получают коляски и материальную поддержку за счет средств местных бюджетов, спонсоров и различных фондов. |