| Microfinance and disengagement supporting economic recovery and rehabilitation through microenterprise and housing credit | Микрофинансирование и разъединение: содействие экономическому подъему и восстановлению за счет развития микропредприятий и жилищного кредитования |
| Currently, the functions of an Office Space Planning Officer at the P-3 level are carried out through general temporary assistance. | В настоящее время функции сотрудника по планировке служебных помещений уровня С3 выполняются за счет временного персонала общего назначения. |
| The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. | Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления. |
| The Inspectors are of the view that UNICC should consider allocating funds for signing SLAs through its operation surplus. | Инспекторы считают, что МВЦООН следует рассмотреть возможность выделения средств на подписание СУО за счет его операционной прибыли. |
| The costs of building urban sewerage systems can be spread to some degree through appropriate system design. | Расходы на сооружение городских канализационных систем можно в определенной мере распределить за счет обеспечения надлежащей конструкции системы. |
| Conventional sewerage systems and wastewater treatment facilities are expensive to construct and maintain and cannot be financed through cost-recovery, particularly in low-income communities. | Строительство и эксплуатация традиционных канализационных систем и сооружений по очистки сточных вод сопровождаются высокими расходами, а их финансирование не может производиться за счет схем возмещения издержек, особенно в общинах с низким уровнем доходов. |
| The small size of the markets has prevented the maximization of the full value of liberalization through economies of scale. | Малый размер рынков не позволяет в полной мере воспользоваться благами либерализации через экономию за счет роста масштаба производства. |
| As a subsidiary organ of the United Nations it will be financed through assessed contributions. | В качестве вспомогательного органа Организации Объединенных Наций она будет финансироваться за счет начисленных взносов. |
| Qualitative benefits through improved programme and project management can also be achieved (see the section on finance, below). | Качественные выгоды могут быть также достигнуты за счет более эффективного управления программами и проектами (см. раздел, посвященный финансам, ниже). |
| The State party should combat discrimination against women, in particular in the sphere of employment, including through temporary targeted measures. | Государству-участнику следует вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин, особенно в области занятости, в том числе за счет принятия временных целенаправленных мер. |
| Staffing of the service centres would be achieved mainly through redeployments from Department of Field Support headquarters and from missions. | Сервисные центры будут комплектоваться главным образом за счет перевода сотрудников из центрального аппарата Департамента полевой поддержки и миссий. |
| Since 2006, other core mandated tasks have been supported by personnel funded through donor contributions. | Начиная с 2006 года при содействии сотрудников, финансируемых за счет донорских взносов, выполняются и другие основные задачи, определенные в мандате. |
| Technology transfer in the context of DLDD/SLM is increasingly understood through a number of initiatives. | Достижение более глубокого понимания процесса передачи технологии в контексте ОДЗЗ/УУЗР за счет реализации ряда инициатив. |
| The work of the GM will continue to be financed by assessed contributions of the country Parties to the Convention through its core budget. | Работа ГМ будет по-прежнему финансироваться за счет начисленных взносов стран Сторон Конвенции через его основной бюджет. |
| It would achieve savings through both economies of scale and lower operating costs in low-cost locations. | Экономия была бы получена за счет как эффекта масштаба, так и снижения текущих затрат в местах с низкими расходами. |
| It also highlighted military requirements that will need to be met through bilateral assistance from Member States. | В письме также определены военные потребности, которые необходимо будет удовлетворять за счет двусторонней помощи государств-членов. |
| In the short term, the Somali Police Force needs advice, ongoing training and logistical support through a trust fund. | В краткосрочной перспективе полицейским силам Сомали необходима консультативная помощь, дальнейшая профессиональная подготовка и материально-техническая поддержка, предоставляемая за счет средств целевого фонда. |
| Capacity-building for local officials will be provided through training on planning, project management, budget and performance measurement. | Повышение потенциала местных должностных лиц будет обеспечиваться за счет организации подготовки по вопросам планирования, управления проектами, составления бюджета и оценки результатов работы. |
| Such opportunities could be developed through the use of existing formal and informal networks of practitioners, researchers and academics, including scientists. | Такие возможности можно развивать за счет использования существующих формальных и неформальных сетей практических деятелей, исследователей и преподавателей, включая ученых. |
| Its members would provide guidance and lead the group of experts through the preparation of a Regular Process assessment report. | Его члены будут разрабатывать ориентиры и руководить работой группы экспертов за счет подготовки доклада об оценке регулярного процесса. |
| The Programme collaborates with partners to mitigate the emerging threat posed to biodiversity in the region by alien invasive species through capacity-building. | Программа сотрудничает с партнерами в деле смягчения набирающей силы угрозы, которую создают чужеродные инвазивные виды для биоразнообразия в регионе, за счет наращивания потенциала. |
| Member States are upgrading their cadastre and registration systems through digitalization and the expansion of e-technologies. | Государства-члены модернизируют свои кадастровые и регистрационные системы за счет перевода их на цифровой формат и широкого внедрения электронных технологий. |
| This result reflects the efforts deployed by the Division to improve its support to clients through enhanced performance management. | Этот результат является отражением усилий Отдела, направленных на усиление поддержки клиентов за счет улучшения организации служебной деятельности. |
| The potential of raising revenue through the currency transaction tax is technically feasible without adversely affecting financial markets. | Повышение доходов за счет введения налога на валютные операции можно технически осуществлять без оказания отрицательного влияния на финансовые рынки. |
| The organizations should also contribute to an overall reduction in greenhouse gas emissions through both reduction and offsetting of emissions. | Организациям следует также содействовать общему сокращению выбросов парниковых газов за счет как сокращения, так и компенсации выбросов. |