Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
When trade liberalization promotes growth through technological modernization, it should be accompanied whenever possible by compensatory programmes and active labour market policies to reduce the impact on wage inequality. Когда либерализация торговли способствует поощрению роста за счет технологической модернизации, она должна сопровождается при любой возможности компенсационными программами и активной политикой на рынке труда для снижения воздействия на неравенство в заработной плате.
International trade, while not a goal, is an enabler for achieving a broad range of development goals through inclusive and sustainable economic growth. Международная торговля, не будучи самоцелью, является при этом движущей силой достижения широкого спектра целей в области развития за счет инклюзивного и устойчивого экономического роста.
The rationale of the Commission is to ensure sustained commercial shipping services for the common interest, needs and public welfare of the respective communities through controlled competition. Цель этой Комиссии - обеспечение устойчивых торговых морских перевозок с учетом общих интересов и потребностей для достижения общественного благосостояния соответствующих общин за счет контролируемой конкуренции.
Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. Активизация деятельности Сообщества будет, несомненно, способствовать усилиям в целях предотвращения конфликтов и укрепления доверия в районе Великих озер, в первую очередь за счет расширения экономического сотрудничества и проведения в этих странах социальных преобразований.
The arms embargo has further contributed to the consolidation of peace through its deterrent effect, making the illegal import of arms more difficult. Оружейное эмбарго еще больше способствовало укреплению мира за счет своего сдерживающего эффекта, что еще больше затруднило незаконный импорт оружия.
Many of these programmes aim to educate children and youth on environmentally-friendly behaviour through hands-on involvement while also engaging their parents, the media, local governments and the private sector. Многие из этих программ направлены на формирование у детей и молодежи бережливого отношения к окружающей среде за счет практического участия в соответствующих мероприятиях, а также на привлечение к ним их родителей, средств массовой информации, органов местного самоуправления и частного сектора.
Approving the guidance on supporting the implementation of the catalogue through the interrelations among work programme deliverables; а) утверждения руководящих указаний относительно поддержки составления каталога за счет использования взаимосвязей между результатами программы работы;
In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия.
Trade facilitation measures reduce the risk of duty evasion through undervaluation or false information in import declarations; Меры по упрощению процедур торговли уменьшают вероятность уклонения от уплаты пошлин за счет указания в декларациях заниженной стоимости ввозимых товаров или недостоверной информации;
Once in place, most trade facilitation measures will save time and costs through improved IT solutions such as automation, inter-agency cooperation and reduced formalities. После внедрения большинство мер по упрощению процедур торговли будут обеспечивать экономию времени и затрат за счет применения более совершенных решений на основе ИТ в таких областях, как автоматизация, межведомственное взаимодействие и упрощение формальностей.
This reserve is used for the payment of all approved claims filed under the medical insurance plan and is funded through monthly transfers by UNICEF and contributions by plan participants. Этот резерв используется для оплаты всех утвержденных требований по плану медицинского страхования и финансируется за счет ежемесячных взносов ЮНИСЕФ и участников плана.
In their presentations and during the 'poetry slam', participants discussed the possibility of improving high-level segment inputs through annual ministerial round tables on specific issues. В своих сообщениях и во время "поэтического слэма" участники обсудили возможность увеличения своего вклада в проведение сегмента высокого уровня за счет организации ежегодных министерских совещаний "за круглым столом" по конкретным вопросам.
The strategy for the coming years was to raise growth rates through modernization, improved production structures and enhanced competitiveness by improving the quality of goods. Стратегия на предстоящие годы акцентирует усилия на обеспечении устойчивых темпов роста на основе модернизации, совершенствования отраслевой структуры производства и повышения конкурентоспособности за счет улучшения качества продукции.
Since then, the operations of the Extraordinary Chambers have been funded through sporadic pledges and funds received from various States. С того времени функционирование чрезвычайных палат финансировалось за счет объявлявшихся время от времени взносов и средств от различных государств.
During the start-up period, some additional equipment will be provided by way of contributions received through the trust fund, such as limited tactical communications. На начальном этапе за счет вкладов, внесенных в целевой фонд, будут предоставлены определенные дополнительные средства, например некоторое число средств тактической связи.
Technical assessment of problems reported by the team sites was improved through the establishment of a forward engineering workshop in Awsard Техническая оценка проблем, сообщенных опорными пунктами, была улучшена за счет создания передовой инженерно-технической мастерской в Аусарде
Reduction of servers from 75 to 39 through virtualization Сокращение числа серверов с 75 до 39 за счет виртуализации
Owing to uncertainty of partnership support and funding through extrabudgetary resources Ввиду неопределенности оказания поддержки партнерами и финансирования за счет внебюджетных ресурсов
The reduction of one General Service (Other level) post would be achieved through the redistribution of workload within the Executive Office. Возможность сокращения одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) будет обеспечена за счет перераспределения рабочей нагрузки в рамках Административной канцелярии.
The approved budgets do not include resource requirements for UNSOM, the OPCW-United Nations Joint Mission and UNOM for which resources were provided through commitment authority. В бюджеты не включены потребности в ресурсах на финансирование МООНСОМ, Совместной миссии ОЗХО-Организации Объединенных Наций и ЮНОМС, ресурсы на деятельность которых были выделены за счет принятия обязательств на основе предоставленных полномочий.
Any reduction in total biomass production, either through reduced photosynthesis or from greater energy demand to obtain critical nutrients, would also have significant implications for global marine food webs. Любое снижение общей продуктивности биомассы, будь то за счет сокращения масштабов фотосинтеза или в силу повышения энергетических затрат, необходимых для получения важнейших питательных элементов, также будет иметь значительные последствия для глобальных морских пищевых сетей.
Ensuring the safety of ships and navigation, in particular through the implementation and enforcement of relevant international conventions, continues to be of critical importance. Обеспечение безопасности судов и судоходства, в частности за счет осуществления и соблюдения соответствующих международных конвенций, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение.
Implementing agencies and judicial authorities should engage with civil society, user representatives and the broader public to improve services and endeavour to prevent corruption through transparent processes and decision-making. Учреждениям-исполнителям и судебным органам следует работать с гражданским обществом, представителями пользователей их услуг и широкой общественностью с целью повышения качества своих услуг и стремления к предотвращению коррупции за счет прозрачных процессов и процедур принятия решений.
States should endeavour to prevent corruption in valuation through transparency of information and methodologies, in public resource administration and compensation, and in company accounts and lending. Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при оценке за счет прозрачности информации и методологий в сфере управления государственными ресурсами и компенсаций, а также в отношении корпоративных счетов и кредитования.
SKP, located in Si Racha, Chonburi Province, Thailand, is the open innovation platform aiming to increase the level of Thailand competitiveness through space and geo-informatic innovation. Парк, который расположен в Си Рача, провинция Чонбури, Таиланд, представляет собой открытую инновационную платформу, которая должна повысить уровень конкурентоспособности Таиланда за счет космических и геоинформационных инноваций.