We have been able to demonstrate that progress comes not through dependence on foreign aid, though international support is necessary. |
Мы сумели продемонстрировать, что прогресс обеспечивается на за счет зависимости от иностранной помощи, хотя международная поддержка и необходима. |
The current international system of drug control has focused on creating a drug-free world, almost exclusively through use of law enforcement policies and criminal sanctions. |
Нынешняя международная система контроля над наркотиками направлена в основном на создание мира "без наркотиков" почти исключительно за счет использования политики по обеспечению соблюдения законов и уголовных наказаний. |
The Fund has facilitated the development of capacity through training and technical assistance. |
Фонд способствовал развитию потенциала за счет проведения учебной подготовки и оказания технического содействия. |
However, many initiatives remain significantly challenged in addressing the societal and institutional capacity gaps through capacity-building at the individual level. |
Однако многие инициативы остаются существенно неадекватными в плане ликвидации пробелов потенциала на социальном и институциональном уровнях за счет наращивания потенциалов на индивидуальном уровне. |
FAO continues to promote responsible fisheries development and management through an ecosystem approach to fisheries. |
ФАО продолжает поощрять развитие ответственного рыболовства и управление им за счет внедрения экосистемного подхода к рыбному промыслу. |
Our policy of engagement is further enhanced through regional cooperation between the Caribbean Community and Cuba. |
Наша политика активного участия еще более укрепляется за счет возможностей по линии регионального сотрудничества между Карибским сообществом и Кубой. |
Efficiencies have been realized through joint recruiting, joint evaluation, and joint training of mediators in the context of this partnership. |
Эффективность этой работы была обеспечена за счет проведения совместных мероприятий по найму, оценке качеств и профессиональной подготовке посредников в контексте этих партнерских отношений. |
The Inspectors believe there may be some scope for rationalization through joint services or in-sourcing arrangements. |
Инспекторы считают, что существуют определенные возможности для рационализации за счет создания совместных служб или механизмов внутреннего подряда. |
Additional capacity (through extrabudgetary funding) is being proposed to handle the increased workload. |
Чтобы справиться с растущей нагрузкой, предлагается предусмотреть дополнительный потенциал (за счет внебюджетных средств). |
Approximately 11 per cent of the Officer posts were funded through regular budgetary contributions from Member States. |
Приблизительно 11 процентов должностей таких сотрудников финансировались за счет взносов государств-членов в регулярный бюджет. |
Tourism is estimated to account for 5 per cent of global greenhouse gas emissions, in particular through transport. |
Согласно оценкам, на туризм приходится 5 процентов глобальных выбросов парниковых газов, в основном за счет транспорта. |
Its aim is to reduce poverty levels through developing and promoting sustainable forms of tourism. |
Программа нацелена на сокращение масштабов нищеты за счет активного содействия устойчивым формам туризма. |
Databases being obsolete are unfortunately rather common; this situation can be remedied by countries through regularly sending updated data to the secretariat. |
К сожалению, довольно повсеместным явлением становится наличие устаревших баз данных; исправить такую ситуацию можно за счет регулярного направления странами в секретариат обновленных сведений. |
States are responsible for making the market economy function through institutional and regulatory reforms and good governance. |
Государства несут ответственность за обеспечение функционирования рыночных механизмов в экономике за счет реформирования институциональных и регулирующих механизмов и установления системы рационального руководства. |
The proposed training programme, which is aimed at strengthening staff competencies, is funded primarily through extrabudgetary resources. |
Предлагаемая программа учебной подготовки, направленная на повышение уровня компетентности сотрудников, финансируется в основном за счет внебюджетных ресурсов. |
Similarly, the proposed reductions under section 20, Economic development in Europe, are achieved mostly through the abolition of seven posts. |
Аналогичным образом предлагаемые сокращения по разделу 20 «Экономическое развитие в Европе» обеспечивается главным образом за счет упразднения семи должностей. |
Capital investment reduced through leasing instead of purchasing |
Сокращение капиталовложений за счет аренды, а не приобретения в собственность |
The Commission noted the importance of social protection for achieving social justice and equity, including through the equitable distribution of national wealth. |
Комиссия отметила важное значение социальной защиты для достижения социальной справедливости и равенства, в том числе за счет справедливого распределения национального богатства. |
International cooperation should work to mobilize resources so that companies specializing in the field could make the equipment at reduced cost, perhaps through Government subsidies. |
Международное сотрудничество должно обеспечить мобилизацию средств, с тем чтобы компании, специализирующиеся в данной области, могли производить оборудование по сниженной стоимости, возможно, за счет государственных субсидий. |
Some regions still did not provide fund support through the regional budget for the gender mainstreaming programme in the education sector. |
Некоторые регионы еще не обеспечивают финансовую поддержку за счет регионального бюджета программ учета гендерных факторов в секторе образования. |
Increased predictability of military space activities through such measures could reduce tensions in the space domain and prevent future conflict. |
Повышение предсказуемости военной космической деятельности за счет таких мер позволило бы снизить напряженность в космической сфере и предотвратить будущие конфликты. |
We look forward to its earliest adoption through discreet and constructive consultations among member States. |
Мы рассчитываем на его скорейшее принятие за счет отдельных и конструктивных консультаций среди государств-членов. |
We believe that the nuclear technology challenges that the world faces today should be addressed through global non-proliferation and disarmament efforts. |
Мы считаем, что ядерно-технологические вызовы, с которыми сталкивается мир сегодня, следует преодолевать за счет глобальных нераспространенческих и разоруженческих усилий. |
We believe that we can achieve this goal through a framework of mutually reinforcing and guaranteed instruments. |
Мы считаем, что мы можем достичь этой цели за счет структуры взаимоподкрепляющих и гарантируемых инструментов. |
The estimates of the additional cost-recovery income available to the provider of ICT services through service-level agreements must also be included. |
Должна также представляться информация о дополнительных сметных поступлениях за счет возмещения расходов, получаемых поставщиками услуг ИКТ в рамках соглашений об услугах. |