The reduced budget for non-staff costs is also a result of the secretariat's efforts to economize wherever possible through the continuous review of programmes and processes. |
Сокращение ассигнований бюджета на не связанные с персоналом расходы является также результатом усилий, предпринимаемых секретариатом, для того чтобы по возможности экономить средства за счет постоянного пересмотра программ и процессов. |
The objective is adequately addressed through the work of the respective Convention bodies. |
Данная задача эффективно решается за счет работы соответствующих органов Конвенции |
B. Support to implementation through capacity-building and assistance |
В. Оказание поддержки осуществлению за счет наращивания |
They have astonishing influence over consumers and can shape markets through influencing buying choices so consumer education may in some cases be more effective than a regulatory approach. |
Институт обладает колоссальным влиянием на потребителей и может формировать рынки за счет оказания влияния на покупательский выбор, и поэтому образование потребителей может в ряде случаев дать больший эффект, чем регулирование. |
It is crucial that the contribution of women to integrating the family and society through homemaking be appreciated and reflected in world statistics. |
Чрезвычайно важно высоко оценивать вклад женщин в объединении жизни семьи и общества за счет ведения домашнего хозяйства и отражать его в мировой статистике. |
In Peru, the 14 cooperatives and farmer enterprises created by UNODC generated revenues of $131 million through the sale of products of alternative development. |
В Перу 14 кооперативов и фермерских предприятий, созданных УНП ООН, принесли доход в размере 131 млн. долл. США за счет продажи продуктов, полученных в результате альтернативного развития. |
The new system is founded on collecting income through mandatory contributions and on specific ways of redistributing and allocating it into the health-care system. |
Новая система строится на сборе средств, мобилизуемых за счет обязательных взносов, и на их конкретном перераспределении и ассигновании в системе здравоохранения. |
In that regard, several delegations informed the Forum of the successful reduction of fatalities and improving road safety through implementation of road safety intervention measures. |
В этой связи ряд делегаций проинформировали Форум об успешном сокращении числа смертельных случаев и повышении безопасности дорожного движения за счет осуществления соответствующих мер. |
In general, representatives suggested that the proposed outcome documents are in line with national priorities and will support current regional and global development objectives through increased cooperation and connectivity within the region. |
В целом представители отметили, что предлагаемые итоговые документы соответствуют национальным приоритетам и будут способствовать достижению нынешних региональных и глобальных целей развития за счет расширения сотрудничества и взаимодействия в рамках региона. |
With such strategies in place, a country can choose the most sustainable path in its attempts to intensify its agricultural production through mechanization. |
За счет таких стратегий страна может выбирать наиболее устойчивый путь в рамках своих усилий по активизации сельскохозяйственного производства на основе механизации. |
Countries where at least 50% of the overall HIV/AIDS budget is funded through domestic resources |
Страны, где не менее 50 процентов совокупного бюджета на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа формируется за счет внутренних источников |
Expected result: the LDCs are effectively supported through enhanced access to the best available information useful for their adaptation efforts |
Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку за счет расширенного доступа к наилучшей имеющейся информации, полезной для их усилий по адаптации |
Based on the PPP arrangements the TIR Unit and all its activities are funded through revenues in the TIR Carnets, thus from extrabudgetary resources. |
Благодаря механизмам ГЧП функционирование подгруппы МДП и все ее мероприятия финансируются за счет поступлений от книжек МДП, т.е. из внебюджетных средств. |
Although resources were made available by the Government of India through State funding, in the absence of external aid the space and possibilities for innovative approaches and practices were severely constrained. |
Хотя правительство Индии выделяло ресурсы за счет государственного финансирования, в отсутствие внешней помощи пространство и возможности для применения инновационных подходов и практики были жестко ограничены. |
B. Improved control through normative action |
В. Совершенствование контроля за счет нормативной деятельности |
Increasing awareness about human rights through educational programmes and informing the public with support from the Government |
Распространение осведомленности о правах человека за счет учебных программ и информирование общественности при поддержке правительства |
Recognizing the experiences which demonstrate the potential for scaling up investment in combating desertification through public-private partnerships, |
признавая опыт, доказывающий возможности увеличения масштабов инвестиций в борьбу с опустыниванием за счет государственно-частного партнерства, |
Up to now this has been accomplished through consultants, but this model has proven complicated when locations change and continuity is required. |
До настоящего времени это обеспечивалось за счет консультантов, однако выяснилось, что эту модель применять сложно, когда места базирования меняются, но при этом требуется обеспечить непрерывность работы. |
This is possible through engagement with a wide range of relevant local stakeholders from the start of the NAP alignment process when developing appropriate M&E procedures. |
Этого можно добиться за счет вовлечения широко круга соответствующих заинтересованных сторон на местах в процесс согласования НПД с самого его начала, когда разрабатываются соответствующие процедуры МО. |
It has also developed strategies for financing its operational costs through its educational and tourism products, and carbon compensations on the national and international levels. |
Она также разработала стратегии финансирования своих операционных расходов за счет продуктов для сфер образования и туризма и компенсации выбросов углерода на национальном и международном уровнях. |
(b) Implementation of IWRM: improvement of ecosystems through the restoration of river continuity and habitat connectivity; |
Ь) осуществление КУВР: улучшение состояния экосистем за счет восстановления целостности рек и связанности сред обитания; |
UNECE coordinates the work done in many countries on the modernization of censuses through increasing use of registers and other solutions that improve their efficiency. |
ЕЭК ООН координирует работу, проводимую во многих странах в области модернизации процесса переписи за счет все более широкого использования регистров и применения других решений, направленных на повышение ее эффективности. |
This work included the refinement of emission factors, for example, through domestic measurement programmes and the enhancement of knowledge on poorly characterized categories. |
Эта работа включает в себя уточнение коэффициентов выбросов, например, за счет внутренних программ измерений и повышения уровня знаний по недостаточно разработанным категориям. |
The implementation of the Convention's protocols will be strengthened through the exchange of information and good practices on policies, legislation and measures, as well as technology. |
Осуществление протоколов к Конвенции будет активизировано за счет обмена информацией и передовым опытом в области политики, законодательства и мер, а также технологии. |
A domestic energy base has been developed, primarily through the introduction of renewable energy resources; |
развитие собственной энергетической базы преимущественно за счет внедрения ВИЭ; |