Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
A high degree of independence and integrity should be ensured through appropriate command and control mechanisms. За счет надлежащих механизмов управления надлежит обеспечить адекватную степень независимости и добросовестности.
Secondly, through voluntary contributions Switzerland will promote the best possible conditions for the participants of the conference. Во-вторых, за счет добровольных взносов Швейцария обеспечит участникам этой конференции наилучшие условия.
Costs should be covered either through cost recovery or from public sector budgets. Покрывать расходы следует либо за счет взимания платы за услуги, либо за счет государственного бюджета.
The temptation to impose positions espoused by some through alternate texts will also prove counter-productive. Контрпродуктивным окажется и испытываемое кое-кем искушение навязывать позиции за счет альтернативных текстов.
Support for this element would be sought from international agencies, through bilateral arrangements and from Member States. Поддержку этому элементу необходимо будет обеспечивать за счет международных учреждений, на основе двусторонних соглашений и за счет государств-членов.
It is only through our concerted efforts and the support of the international community that those problems can be overcome. Лишь за счет наших согласованных усилий и поддержки международного сообщества можно преодолеть эти проблемы.
Peace, stability and economic development can be achieved only through a prolonged commitment from the international community in Afghanistan. Мира, стабильности и экономического развития можно добиться только за счет долгосрочной приверженности международного сообщества Афганистану.
Economic growth requires a minimum of demographic growth, achieved through reproduction, which ensures that past generations are replaced. Для экономического развития достаточно минимального демографического роста, достигаемого за счет воспроизводства, обеспечивающего смену поколений.
The technical base of higher educational establishments is being improved through the modernization of the computer stock. Усиливается техническая база вузов за счет проведения модернизации компьютерного парка.
Sustainable industrial development could not be achieved through the implementation of only some parts of a comprehensive programme within one department or division. Устойчивого промышленного развития невозможно достичь за счет осуществления отдель-ных частей всеобъемлющей программы в рамках одного отдела или сектора.
The medical supplies requirement was met through the available contingency supplies in stock. Потребности в медицинских принадлежностях были покрыты за счет имевшихся резервных запасов.
The staffing structure of the Office of Internal Oversight Services would be strengthened through the proposed establishment of one post of Assistant Secretary-General. Кадровую структуру Управления служб внутреннего надзора предполагается укрепить за счет предлагаемого учреждения должности помощника Генерального секретаря.
Important work has been carried out by some States Parties to promote the universalization of the Convention and its Protocols through bilateral approaches. Некоторыми государствами-участниками проводится важная работа по поощрению универсализации Конвенции и ее протоколов за счет двусторонних подходов.
Stipends for LNP personnel at the academy were being provided through donors. Стипендии для персонала ЛНП в Академии предоставляются за счет доноров.
A number of countries sought to increase the access of women entrepreneurs to credit through the provision of specific funds and microfinance schemes. Целый ряд стран стремился расширить доступ женщин-предпринимателей к кредитам за счет создания специальных фондов и планов микрофинансирования.
This is to be achieved through a periodic review process undertaken jointly between the contractor and the Secretary-General. Это достигается за счет процесса периодического обзора, проводимого совместно контрактором и Генеральным секретарем.
The two sides agreed to increase trade through the removal of obstacles hindering the flow of goods between the two countries. Обе стороны согласились увеличить объем торговли за счет устранения препятствий, затрудняющих движение товаров между двумя странами.
A social security system is in place to provide support to elderly people through the grant of pensions after retirement. Действует система социального обеспечения по оказанию поддержки пожилым людям за счет выплаты пенсий по старости.
Indeed, the benefits of regional infrastructure will be realized through the creation of cross-border economic corridors. Действительно, выгоды региональной инфраструктуры будут реализовываться за счет создания трансграничных экономических коридоров.
Great attention has been given in the draft resolution to finding durable solutions to the problems of refugees, especially through voluntary repatriation and reintegration. В проекте резолюции большое внимание уделяется изысканию долгосрочных решений проблем беженцев, особенно за счет добровольной репатриации и реинтеграции.
The publication of the booklets was funded through the EU Innovation Prize. Ее издание финансировалось за счет Инновационной премии, присуждаемой ЕС.
Significant reductions in CO2 emissions from coal-fired power stations have already been achieved through increasing efficiency. Уже обеспечено значительное сокращение выбросов СО2 на угольных электростанциях за счет повышения кпд.
Universalization of the Convention would be greatly facilitated by personal contacts rather than only through postal correspondence. Универсализация Конвенции была бы весьма облегчена за счет личных контактов, а не за счет лишь почтовой переписки.
Financial support of the PEC is achieved through voluntary contributions of its members and other interested donors. Финансирование КЛП осуществляется за счет добровольных взносов его членов и других заинтересованных доноров.
The solidarity funds are secured through the compulsory health insurance. Фонды солидарности финансируются за счет обязательного медицинского страхования.