| A high degree of independence and integrity should be ensured through appropriate command and control mechanisms. | За счет надлежащих механизмов управления надлежит обеспечить адекватную степень независимости и добросовестности. |
| Secondly, through voluntary contributions Switzerland will promote the best possible conditions for the participants of the conference. | Во-вторых, за счет добровольных взносов Швейцария обеспечит участникам этой конференции наилучшие условия. |
| Costs should be covered either through cost recovery or from public sector budgets. | Покрывать расходы следует либо за счет взимания платы за услуги, либо за счет государственного бюджета. |
| The temptation to impose positions espoused by some through alternate texts will also prove counter-productive. | Контрпродуктивным окажется и испытываемое кое-кем искушение навязывать позиции за счет альтернативных текстов. |
| Support for this element would be sought from international agencies, through bilateral arrangements and from Member States. | Поддержку этому элементу необходимо будет обеспечивать за счет международных учреждений, на основе двусторонних соглашений и за счет государств-членов. |
| It is only through our concerted efforts and the support of the international community that those problems can be overcome. | Лишь за счет наших согласованных усилий и поддержки международного сообщества можно преодолеть эти проблемы. |
| Peace, stability and economic development can be achieved only through a prolonged commitment from the international community in Afghanistan. | Мира, стабильности и экономического развития можно добиться только за счет долгосрочной приверженности международного сообщества Афганистану. |
| Economic growth requires a minimum of demographic growth, achieved through reproduction, which ensures that past generations are replaced. | Для экономического развития достаточно минимального демографического роста, достигаемого за счет воспроизводства, обеспечивающего смену поколений. |
| The technical base of higher educational establishments is being improved through the modernization of the computer stock. | Усиливается техническая база вузов за счет проведения модернизации компьютерного парка. |
| Sustainable industrial development could not be achieved through the implementation of only some parts of a comprehensive programme within one department or division. | Устойчивого промышленного развития невозможно достичь за счет осуществления отдель-ных частей всеобъемлющей программы в рамках одного отдела или сектора. |
| The medical supplies requirement was met through the available contingency supplies in stock. | Потребности в медицинских принадлежностях были покрыты за счет имевшихся резервных запасов. |
| The staffing structure of the Office of Internal Oversight Services would be strengthened through the proposed establishment of one post of Assistant Secretary-General. | Кадровую структуру Управления служб внутреннего надзора предполагается укрепить за счет предлагаемого учреждения должности помощника Генерального секретаря. |
| Important work has been carried out by some States Parties to promote the universalization of the Convention and its Protocols through bilateral approaches. | Некоторыми государствами-участниками проводится важная работа по поощрению универсализации Конвенции и ее протоколов за счет двусторонних подходов. |
| Stipends for LNP personnel at the academy were being provided through donors. | Стипендии для персонала ЛНП в Академии предоставляются за счет доноров. |
| A number of countries sought to increase the access of women entrepreneurs to credit through the provision of specific funds and microfinance schemes. | Целый ряд стран стремился расширить доступ женщин-предпринимателей к кредитам за счет создания специальных фондов и планов микрофинансирования. |
| This is to be achieved through a periodic review process undertaken jointly between the contractor and the Secretary-General. | Это достигается за счет процесса периодического обзора, проводимого совместно контрактором и Генеральным секретарем. |
| The two sides agreed to increase trade through the removal of obstacles hindering the flow of goods between the two countries. | Обе стороны согласились увеличить объем торговли за счет устранения препятствий, затрудняющих движение товаров между двумя странами. |
| A social security system is in place to provide support to elderly people through the grant of pensions after retirement. | Действует система социального обеспечения по оказанию поддержки пожилым людям за счет выплаты пенсий по старости. |
| Indeed, the benefits of regional infrastructure will be realized through the creation of cross-border economic corridors. | Действительно, выгоды региональной инфраструктуры будут реализовываться за счет создания трансграничных экономических коридоров. |
| Great attention has been given in the draft resolution to finding durable solutions to the problems of refugees, especially through voluntary repatriation and reintegration. | В проекте резолюции большое внимание уделяется изысканию долгосрочных решений проблем беженцев, особенно за счет добровольной репатриации и реинтеграции. |
| The publication of the booklets was funded through the EU Innovation Prize. | Ее издание финансировалось за счет Инновационной премии, присуждаемой ЕС. |
| Significant reductions in CO2 emissions from coal-fired power stations have already been achieved through increasing efficiency. | Уже обеспечено значительное сокращение выбросов СО2 на угольных электростанциях за счет повышения кпд. |
| Universalization of the Convention would be greatly facilitated by personal contacts rather than only through postal correspondence. | Универсализация Конвенции была бы весьма облегчена за счет личных контактов, а не за счет лишь почтовой переписки. |
| Financial support of the PEC is achieved through voluntary contributions of its members and other interested donors. | Финансирование КЛП осуществляется за счет добровольных взносов его членов и других заинтересованных доноров. |
| The solidarity funds are secured through the compulsory health insurance. | Фонды солидарности финансируются за счет обязательного медицинского страхования. |