| The Sudan commended action to bolster the institutional and legislative human rights framework through amendments to the Constitution and domestic legislation. | Судан одобрил действия по укреплению институциональной и законодательной правозащитной инфраструктуры за счет поправок в Конституцию и отечественное законодательство. |
| The capacity of Government forces has been enhanced through significant organizational, strategic and tactical readjustments. | Возможности правительственных войск были расширены за счет принятия действенных мер организационного, стратегического и тактического характера. |
| It commended efforts to promote children's rights, particularly through the provision of education. | Он высоко оценил усилия по поощрению прав детей, в частности за счет обеспечения образования. |
| Costa Rica noted measures to strengthen the judiciary and to promote a culture of human rights through awareness-raising events. | Коста-Рика отметила меры по укреплению судебной системы и поощрению культуры в области прав человека за счет проведения просветительских мероприятий. |
| Requests for OHCHR support from all regions grew steadily, which were addressed through the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. | Из всех регионов стало поступать больше запросов об оказании поддержки со стороны УВКПЧ, которые удовлетворялись за счет средств из Добровольного фонда финансовой и технической помощи. |
| A key feature of Swedish gender equality policy is that women and men must have the same possibilities to support themselves through paid work. | Одна из ключевых черт шведской политики гендерного равенства заключается в том, что женщины и мужчины должны иметь одинаковые возможности содержать себя за счет оплачиваемой трудовой деятельности. |
| In the course of 2012, some progress was registered in improving prison conditions through a reduction of prisoners. | В течение 2012 года был достигнут определенный прогресс в деле улучшения условий содержания в тюрьмах за счет сокращения числа заключенных. |
| This option would be financed through United Nations assessed contributions. | Этот вариант предусматривает финансирование за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций. |
| These risks continue to be partially mitigated through close monitoring by advisers. | Эти риски по-прежнему удается отчасти смягчать за счет непосредственного мониторинга со стороны советников. |
| The government intends to provide 100% nationwide access to health-care Professionals through technology enabled solutions. | Правительство намерено обеспечить 100% общенациональный доступ к медицинским специалистам за счет использования передовых технологий. |
| More than half of OHCHR resources were spent on Council-approved mandates and two-thirds of its budget was funded through voluntary contributions. | Более половины ресурсов УВКПЧ было израсходовано на утвержденные Советом мандаты, и две трети его бюджетных средств обеспечиваются за счет добровольных взносов. |
| Kuwait commended progress in poverty alleviation through programmes such as the Rural Economy Advancement Programme and the National Rehabilitation Programme for the most vulnerable groups. | Кувейт высоко оценил прогресс в борьбе против бедности за счет осуществления таких программ, как Программа развития экономики сельских районов и Национальная программа реабилитации для наиболее уязвимых групп населения. |
| Financed through a Norwegian contribution to the National Policy Dialogues under the ECE Water Convention. | Финансировалось за счет взноса Норвегии для Диалогов по вопросам национальной политики в рамках Конвенции ЕЭК по водам. |
| The EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West estimated the potential for further reductions of ambient PM2.5 concentrations through further reduction of ammonia emissions. | Метеорологический синтезирующий центр-Запад ЕМЕП провел оценку возможностей дополнительного снижения концентрации атмосферных ТЧ2,5 за счет дальнейшего сокращения выбросов аммиака. |
| Affected populations should be provided with adequate temporary housing solutions, if necessary, through international and humanitarian assistance. | Для затронутого населения должны предусматриваться надлежащие временные решения по размещению, при необходимости за счет привлечения международной и гуманитарной помощи. |
| (b) To promote and facilitate accession by non-ECE States through international cooperation; | Ь) поощрение и упрощение присоединения государств, не являющихся членами ЕЭК, за счет международного сотрудничества; |
| The plans ensure that women and communities benefit from implementation through work programmes, gender-sensitive planning and capacity-building activities. | Имеющиеся планы обеспечивают учет интересов женщин и общин в ходе реализации за счет разработки соответствующих планов работы, планирования с учетом гендерных факторов и проведения мероприятий по созданию потенциала. |
| Projects reporting performance under Strategic Objective 2 made strong progress through investments in disaster preparedness and response at the community level. | В проектах, представляющих отчетность в отношении Стратегической цели 2, был достигнут значительный прогресс за счет инвестиций в средства готовности к стихийным бедствиям и реагирования на уровне общин. |
| All domestic water is produced through desalination processes that meet international quality standards for drinking water. | Все национальные водные ресурсы обеспечиваются за счет технологий опреснения, отвечающих международным стандартам качества в отношении питьевой воды. |
| Effective country-specific social protection floors can gradually expand and are affordable and financially sustainable through the reallocation of public expenditures. | Действующие минимальные уровни социальной защиты конкретных стран могут постепенно повышаться, доступны за счет перераспределения государственных расходов и устойчивы с финансовой точки зрения. |
| 3.17 The State party clarifies that special benefits can also be implemented by a competent institution or jointly by several institutions through a personal budget. | 3.17 Государство-участник разъясняет, что специальные льготы могут быть реализованы компетентным учреждением или совместно несколькими учреждениями за счет персонального бюджета. |
| Our work promotes the economic independence of women through vocational training in line with the Beijing Declaration and Platform for Action. | Фонд способствует укреплению финансовой независимости женщин за счет профессиональной подготовки в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий. |
| Countries in the ECE region with ageing or inadequate infrastructure face investments that cannot be met through tax revenues alone. | В странах региона ЕЭК с ветшающей или недостаточной инфраструктурой речь идет об инвестициях, которые не могут быть реализованы только за счет налоговых поступлений. |
| The Aboriginal Skills and Employment Partnership program was designed to promote maximum employment for Aboriginal people through collaborative partnerships. | Осуществляется Программа партнерства в области применения навыков и занятости аборигенного населения, призванная обеспечить за счет партнерских отношений максимальную занятость среди аборигенов. |
| The Pitcairn Government is the primary employer on Pitcairn Island, and funds 88 part time posts through UK budgetary aid. | Правительство Питкэрна является основным работодателем на острове Питкэрн и за счет бюджетной помощи Соединенного Королевства финансирует 88 должностей сотрудников, работающих на неполной ставке. |