| Increase in the effectiveness of human performance in a range of areas is being achieved through the development of personal digital assistants. | Повышение производительности труда в ряде областей достигается за счет совершенствования персональных цифровых "помощников". |
| These activities contribute to the reinforcement of a democratic culture through greater civic awareness and responsibility. | Эта деятельность способствует укреплению демократической культуры за счет повышения гражданской сознательности и ответственности. |
| They provide a means of articulating support to national efforts through enhanced collaborative programming of the United Nations system activities. | Они обеспечивают поддержку национальных усилий за счет более совершенного совместного планирования мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
| Foreign capital, whether through external credit or foreign investment, is not providing financing for social projects. | Зарубежные финансовые круги не обеспечивают финансирования социальных проектов ни за счет внешнего кредитования, ни за счет иностранных инвестиций. |
| The office of the Prosecutor needs to be strengthened, especially through the addition of more investigators. | Следует укрепить канцелярию Обвинителя, в частности, за счет увеличения числа следователей. |
| Norway is convinced that the General Assembly can, through the discussion of this item, provide necessary guidance and coordination. | Норвегия убеждена, что Генеральная Ассамблея способна за счет обсуждения данного пункта осуществлять необходимое руководство и координацию. |
| It is assumed that this compact secretariat would continue to be strengthened through secondments from international and regional organizations and voluntary contributions. | Предполагается, что в будущем этот небольшой секретариат будет и далее укрепляться за счет прикомандирования сотрудников из международных и региональных организаций и за счет добровольных взносов. |
| The economic performance of governments should be improved through efficient sustainable management of resources. | Следует улучшать показатели экономической деятельности правительств за счет эффективного управления ресурсами. |
| That will be achieved only through negotiations between the parties with the support of the international community. | Этого можно будет достичь лишь за счет переговоров между сторонами при поддержке международного сообщества. |
| The commitment by States parties to seek effective solutions to the problem through a group of experts was most important. | Весьма важное значение имеет приверженность государств-участников поиску эффективных решений проблемы за счет группы экспертов. |
| Another result is that the possibilities for financing operations through revenue from the use of information are reduced. | Еще одним результатом является ограничение возможностей для финансирования за счет поступлений от использования информации. |
| The delivery of heat by the boiler house is improved through the construction of small heat distribution networks. | Повышена тепловая мощность этой котельной за счет строительства теплораспределительных сетей небольшой протяженности. |
| Access will have to be sustained through improved local governance and regular operation and maintenance of the systems. | Доступ необходимо поддерживать за счет совершенствования местного управления и регулярного технического обслуживания систем. |
| The construction is envisaged to be carried out through granting under concession. | Строительство терминала предполагается осуществить за счет субсидии под концессию. |
| All the fuel needs of the Territory are met through import. | Все потребности территории в топливе удовлетворяются за счет импорта. |
| These activities are carried out at the request of Member States and funded through the voluntary funds for technical cooperation. | Эти мероприятия осуществляются по просьбе государств-членов и финансируются за счет средств добровольного фонда для технического сотрудничества. |
| Upon finalization of the review by the consultant, implementation of the recommendations would in part be funded through resources from the Voluntary Fund. | Выполнение рекомендаций по итогам обзора консультанта будет частично финансироваться за счет средств Фонда добровольных взносов. |
| The investment will pay for itself partly through the recovery of metals, glass, paper and plastics. | Эти инвестиции частично окупятся за счет рекуперации металлов, стекла, бумаги и пластмассы. |
| The additional requirements under this purpose were financed through redeployment of resources from other expenditure headings. | Соответствующие дополнительные потребности покрывались за счет перераспределения ресурсов с других статей сметы расходов. |
| This new P-4 position would be accommodated through the reclassification of an existing Field Service position in the Security Unit. | Новая должность будет предоставлена за счет реклассификации должности полевой службы, имеющейся в Группе безопасности. |
| This is to be achieved through the involvement of local councils, NGOs and individual enterprise. | Это достигается за счет привлечения местных советов, НПО и отдельных предпринимателей. |
| We call on both parties to restore calm through the exercise of utmost restraint. | Мы призываем обе стороны восстановить спокойствие за счет проявления максимальной сдержанности. |
| A call for the financing of those costs through voluntary contributions would be welcome. | Будет приветствоваться призыв о финансировании этих расходов за счет добровольных взносов. |
| The first objective of this reform was to reduce the operating and administrative cost through the reallocation of human resources. | Первая цель этой реформы заключалась в уменьшении функциональных и административных издержек за счет перераспределения людских ресурсов. |
| Often, the same results are achieved through bribery, corruption and co-optation. | Часто подобные результаты достигаются за счет подкупа, коррупции и взяточничества. |