In Pakistan we have attempted to undertake some remedial measures through reforestation projects and the construction of tube-wells. |
Мы в Пакистане пытаемся предпринять определенные меры по исправлению положения за счет осуществления проектов по восстановлению лесонасаждений и сооружению колодцев с укрепленными стенами. |
Over the whole decade, Germany gained over 1.1 million citizens through migration. |
В течение всего десятилетия численность населения Германии увеличилась за счет миграции более чем на 1,1 млн. человек. |
The husband was viewed as the provider of the family, charged with meeting the family's needs through work, investments or other activities. |
Муж рассматривался как кормилец, в обязанности которого входит удовлетворение потребностей семьи за счет трудовой, инвестиционной или иной деятельности. |
He emphasized the need for a greater degree of self-sufficiency through some income-generating measures. |
Он подчеркнул необходимость повышения степени самообеспеченности за счет налаживания отдельных видов приносящей доход деятельности. |
The delay in upgrading the United Nations computer information network through the introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) was regrettable. |
Вызывают сожаление задержки с модернизацией компьютерной информационной сети Организации Объединенных Наций за счет внедрения Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
The Secretary-General should certainly try to absorb the additional costs through savings. |
Генеральный секретарь должен, несомненно, постараться покрыть дополнительные расходы за счет сэкономленных средств. |
The support account for peace-keeping operations required some flexibility which must be met through the establishment of temporary posts. |
Создание вспомогательного счета для операций по поддержанию мира было связано с требованием обеспечения гибкости, которое должно удовлетворяться за счет создания временных должностей. |
In that connection, Ecuador was encouraged by the efforts of UNESCO to prevent and reduce demand through the implementation of the System-Wide Action Plan. |
В этом отношении Эквадору вселяют надежду усилия ЮНЕСКО по предотвращению и сокращению спроса за счет выполнения Общесистемного плана действий. |
There could be real improvement by updating the system through changes aimed at providing greater protection to judges, prosecutors and lawyers. |
Реальных улучшений можно добиться, обновив эту систему за счет изменений, направленных на обеспечение большей защиты для судей, прокуроров и адвокатов. |
UNICEF and the Government were confident that a high proportion of the proposed supplementary funds could be raised through national and bilateral support. |
ЮНИСЕФ и правительство уверены в том, что значительную часть предлагаемых дополнительных средств можно будет мобилизовать за счет внутренних ресурсов и на двусторонней основе. |
Such a strategy would assume that through the development of managerial capabilities and institutions, government performance would improve. |
Подобная стратегия предполагает, что за счет развития управленческого потенциала и институциональных структур повысится эффективность деятельности органов управления. |
The repayment of such loans was amortized over a maximum period of 15 years through rental income. |
Погашение таких кредитов производилось в течение максимального периода в 15 лет за счет дохода от ренты. |
Permanent conference-servicing resources are normally programmed below the projected workload levels and are augmented when necessary through the use of temporary staff. |
Ресурсы по обслуживанию конференций, используемые на постоянной основе, обычно программируются на уровне ниже прогнозируемой рабочей нагрузки и по мере необходимости дополняются за счет привлечения временных сотрудников. |
Voluntarily funded agencies should seek a larger portion of their funds through multi-year, negotiated pledges. |
Финансируемые за счет добровольных взносов учреждения должны стремиться к тому, чтобы более значительная доля их средств поступала на основе многолетних обговоренных обязательств. |
In general, new activities should be financed through rationalizations and redeployments. |
Как правило, новая деятельность должна финансироваться за счет рационализации работы и перераспределения ресурсов. |
The costs should be financed through redeployment. |
Расходы должны финансироваться за счет перераспределения средств. |
A long-term solution through socio-economic development was not only a priority but also an effective means of prevention. |
Долгосрочное решение этой проблемы за счет социально-экономического развития является не только приоритетом, но и эффективным средством предотвращения возникновения такой проблемы. |
A housing market is gradually being formed, largely through privatization of State-owned apartments at fairly low prices. |
Постепенно формируется рынок жилья, в основном за счет приватизации квартир государственного жилого фонда по довольно низким ценам. |
The secretariat replied that, through the country programme approach, UNICEF was committed to development. |
Секретариат ответил, что за счет применения странового программного подхода ЮНИСЕФ демонстрирует свою приверженность процессу развития. |
FAO's operational activities are only to a limited extent financed through its regular budget under the Technical Cooperation Programme (TCP). |
Оперативная деятельность ФАО лишь в ограниченной степени финансируется за счет средств регулярного бюджета по программе технического сотрудничества (ПТС). |
These efforts have been funded through extrabudgetary resources amounting to approximately $500,000 per year. |
Эти мероприятия финансируются за счет внебюджетных ресурсов в размере примерно 500000 долл. США в год. |
Regional ownership and increased national commitment is achieved through intensified consultation with countries before approval and during the implementation of each programme. |
Региональная направленность и большая приверженность на национальном уровне обеспечивается за счет проведения интенсивных консультаций со странами на этапе, предшествующем утверждению программ, и в ходе их практической реализации. |
The core resources of the Programme have been provided by the Governing Council through the allocations from the Special Programme Resources. |
Основные ресурсы программы были обеспечены Советом управляющих за счет ассигнований из Специальных ресурсов Программы. |
Alternatively, instead of financing social welfare through charges on wages, it could be financed through charges on all income, through levies on activities that polluted the environment or through a negative income tax. |
В другом случае вместо финансирования системы социального обеспечения путем налогообложения заработной платы ее можно было бы финансировать за счет налогообложения всех доходов, платежей за те виды деятельности, которые ведут к загрязнению окружающей среды, или через отрицательные ставки подоходного налога. |
Each nation bore a share of responsibility and should assist UNHCR through, inter alia, increasing its voluntary financial contributions. |
На каждой стране лежит доля ответственности, и каждая страна должна оказывать поддержку УВКБ, помимо прочего, за счет увеличения добровольных финансовых взносов. |