The estimated costs shown here are limited to those intended to be covered by voluntary contributions, either through the Convention's trust fund or in kind. |
К их числу не относятся расходы, которые предполагается покрыть за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций или за счет других источников. |
Autonomous old-age provision above the subsistence level can only be achieved through a women's own, continuous employment or indirectly via her husband. |
Женщина может обеспечить себе в старости уровень жизни выше прожиточного минимума только за счет продолжения своей трудовой деятельности или опосредованно за счет своего супруга. |
Security is currently being enhanced in those areas through a patrolling presence on land and will be further strengthened by the deployment of a complementary maritime presence. |
В настоящее время безопасность в этих районах обеспечивается за счет присутствия патрулей на суше и будет укреплена за счет развертывания дополнительного морского присутствия. |
This would be achieved through holding annual meetings at the level of Heads of State or Government to consider major decisions on global economic governance. |
Это предлагается сделать за счет проведения ежегодных совещаний на уровне глав государств и правительств для рассмотрения важнейших решений, касающихся глобального экономического управления. |
The Advisory Committee considers that the addition of mandated activities to existing peacekeeping mission mandates should be financed, to the extent possible, through the realignment of approved resources. |
Консультативный комитет считает, что санкционированная деятельность, добавляемая в существующие мандаты миротворческих миссий, должна, насколько это возможно, финансироваться за счет перераспределения утвержденных ресурсов. |
Participants also discussed the need for appropriate incentives for improvement by the fishing industry of compliance with conservation and management measures, such as through the provision of secure fishing rights. |
Участники обсудили также потребность в надлежащем стимулировании совершенствования соблюдения промысловой индустрией охранно-хозяйственных мер, например за счет предоставления гарантированных промысловых прав. |
The Transportation and Movements Integrated Control Centre achieved two types of savings for the fiscal period 2010/11 through the coordination of air asset utilization. |
За счет координации использования воздушных судов Объединенный центр управления транспортом и перевозками в течение бюджетного периода 2010/11 года добился экономии средств двумя путями. |
24 per cent of required water was recycled through the installation and operation of 64 wastewater treatment plants |
24 процента требуемого объема воды использовалось повторно за счет установки и эксплуатации 64 водоочистных сооружений |
Resources for maintaining the web-based recommendation tracking system are included in the programme budget of JIU for the biennium 2012-2013, made available in part through an increase under consultancy. |
Ресурсы, необходимые для технического обслуживания веб-системы для контроля за выполнением рекомендаций, предусмотрены в бюджете по программам ОИГ на двухгодичный период 2012 - 2013 годов; эти потребности были частично покрыты за счет увеличения ассигнований на услуги консультантов. |
With respect to long-term debt sustainability, increasing the capacity to raise national revenue through the reduction of illicit capital flows was also considered important. |
Что касается поддержания приемлемого уровня задолженности, то важно также расширить возможности получения государством поступлений за счет сокращения незаконных потоков капитала. |
Improved utilization of boats through the rationalization of routes to achieve increased efficiency of fuel consumption |
Повышение эффективности эксплуатации катеров за счет оптимизации маршрутов в целях более экономичного расхода топлива |
(c) Improving access to markets through trade and technical assistance programmes and microfinance; |
с) расширяют доступ к рынкам за счет торговли, программ оказания технической помощи и микрофинансирования; |
It requires affirmative efforts by the United Nations system, including through the identification of tools, methodologies and strategies tailored to engage specific population groups. |
Для этого системе Организации Объединенных Наций необходимо предпринять усилия стимулирующего характера, в том числе за счет определения инструментов, методологий и стратегий, призванных способствовать привлечению конкретных групп населения. |
Finally, I appeal both to countries emerging from conflict and to international partners to further consolidate and enhance their partnership through mutual accountability for the delivery of results. |
И наконец, я обращаюсь к странам, пережившим конфликт, и международным партнерам с призывом продолжать укреплять и расширять свои партнерские связи за счет обеспечения взаимной ответственности за достижение результатов. |
UNFPA underwent a restructuring starting in 2007 which included the establishment of regional offices through the merger of its geographical division with the country technical services support team. |
Начиная с 2007 года в ЮНФПА проводилась реструктуризация, которая включала создание региональных отделений за счет объединения географического подразделения со страновой группой технической поддержки. |
We recognize the efforts for adequate and diversified funding of education for sustainable development through public, private and corporate contributions at the local, national, regional and global levels. |
Мы признаем усилия, направленные на обеспечение достаточного и диверсифицированного финансирования образования в интересах устойчивого развития за счет государственных, частных и корпоративных взносов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Reduction in future electricity consumption through the installation of solar heaters - a green technology initiative |
Сокращение будущего потребления электроэнергии за счет установки солнечных нагревателей - инициатива по использованию экологически чистых технологий |
Due to the difficulties experienced by the mission in implementing its mandate, efforts were directed towards making an impact through visible benefits to the returnee population. |
Ввиду трудностей, которые испытывала миссия при выполнении своего мандата, усилия были направлены на получение отдачи за счет заметного улучшения положения возвращающегося населения. |
The secretariat support required to provide substantive services to the Committee in its examination of States parties reports presented under article 35 of the Convention will be met initially through existing resources. |
Секретариатская поддержка, необходимая для предоставления основных услуг Комитету при изучении им докладов государств-участников, представленных согласно статье 35 Конвенции, будет первоначально обеспечиваться за счет существующих ресурсов. |
In presenting the revised proposal, the main concern was to strengthen support for countries through measures at the regional, subregional and country levels. |
Главная цель при представлении настоящего пересмотренного предложения состояла в повышении эффективности оказания поддержки странам за счет реализации мер на региональном, субрегиональном и страновом уровнях. |
a The requirements have been funded through the utilization of savings under various programme budget sections. |
а Потребности финансировались за счет средств, сэкономленных по различным разделам бюджета по программам. |
Efficiency gains will be achieved in the areas of ground transportation and information technology, as well as through the streamlining of support functions. |
Экономия средств за счет повышения эффективности будет достигнута по таким категориям расходов, как расходы на наземный транспорт и на информационные технологии, а также в результате рационализации функций поддержки. |
In the current economic climate, UNRWA is aware of the need to address the shortfall through internal measures aimed at reducing or slowing expenditure. |
Принимая во внимание сложившуюся экономическую ситуацию, БАПОР осознает необходимость решения проблемы нехватки средств за счет принятия внутренних мер, направленных на сокращение расходов или замедление их роста. |
The Department was able, through reprioritizing, to use an increased number of entry-level positions to attract young professionals with diverse skill sets and improve geographic diversity and gender balance. |
За счет изменения приоритетов Департамент смог использовать больше должностей начального уровня для привлечения молодых специалистов с самыми различными навыками и улучшить показатели географической представленности и гендерной сбалансированности. |
The General Assembly and Conference Buildings remain a year late owing mainly to security-related scope changes which were funded through a financial contribution from the Host Country. |
Работы в зданиях Генеральной Ассамблеи и Конференционного корпуса по-прежнему производятся с годовым опозданием, главным образом из-за изменения объема работ по обеспечению безопасности, расходы на которые были покрыты за счет финансового взноса страны пребывания. |