LURD appears to want to generate independent revenue for its war effort through diamond production. |
Похоже, ЛУРД задалось целью обеспечить себе независимый источник поступлений для финансирования своих военных действий за счет добычи алмазов. |
The infrastructure constraints are being addressed through the rehabilitation of district offices in some areas. |
Проблема нехватки объектов инфраструктуры решается за счет восстановления окружных рабочих помещений в некоторых районах. |
The impact of international assistance should be further enhanced through efficient coordination and monitoring. |
Необходимо и далее укреплять действенность международной помощи за счет эффективной координации и мониторинга. |
Effective investigation of any suspected BW event, whether through national, international, cooperative, or other means is essential for promoting international peace and security. |
Эффективное расследование любого подозрительного события в связи с БО, будь то за счет национальных, международных, кооперационных или иных средств имеет существенное значение для поощрения международного мира и безопасности. |
Stimulate (a greater) public perception of food borne infections and intoxications (including through) the use of notifications. |
Стимулировать (более широкое) публичное осознание пищевых инфекций и интоксикаций (в том числе за счет) использования уведомлений. |
It does not address issues related to tuberculosis, HIV, or diseases which can be prevented through the application of vaccines. |
Она не затрагивает проблем, имеющих отношение к туберкулезу, ВИЧ или заболеваниям, которые могут быть предотвращены за счет применения вакцин. |
That being the case, it wondered whether the Advisory Committee's recommendation that those positions should also be provided through redeployment was realistic. |
В силу этого Группа спрашивает, является ли реалистичной рекомендация Консультативного комитета о том, чтобы эти должности также были обеспечены за счет перераспределения ресурсов. |
Donors should strive to understand users' real needs, in part through increased contact between donors and technologists. |
5.8 Донорам следует стремиться к пониманию реальных нужд пользователей - отчасти за счет укрепления контактов между донорами и технологами. |
The best living conditions have been attained by well-educated families, supporting themselves through gainful employment and having various sources of income. |
Наилучшие жилищные условия отмечены в семьях, члены которых имеют хорошее образование, обеспечивают себя за счет приносящей доход занятости и имеют разные источники дохода. |
Government partners usually provide the audits free of charge, while international non-governmental organizations finance the audits directly or through UNHCR funding for overhead costs. |
Правительственные партнеры обычно предоставляют услуги ревизоров бесплатно, а международные неправительственные организации финансируют проведение ревизий напрямую или покрывают связанные с ними накладные расходы за счет финансовых ресурсов УВКБ. |
The Government attracted FDI through industrial estates, equity participation, fiscal incentives and export promotion. |
Правительство привлекало ПИИ за счет создания промышленных зон, участия в акционерном капитале, бюджетно-налоговых льгот и поощрения экспорта. |
As already indicated, the FAO article VI bodies are funded through the FAO regular budget. |
Как уже указывалось, органы, созданные на основании статьи VI Устава ФАО, финансируются за счет регулярного бюджета ФАО. |
Unfortunately, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/270, that post could be filled only internally through redeployment. |
К сожалению, в соответствии с положениями резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи эта должность может быть заполнена лишь за счет перераспределения внутренних кадров. |
Participation in local, national or global disease surveillance systems represents one way of making progress on biological weapons non-proliferation through cooperation and transparency. |
Одним из способов достижения прогресса в плане нераспространения биологического орудия за счет сотрудничества и транспарентности является участие в локальных, национальных или глобальных системах надзора за заболеваниями. |
Improvements can best be accomplished through cooperation with the WHO, OIE and FAO. |
Усовершенствования лучше всего производить за счет сотрудничества с ВОЗ, МББЭ и ФАО. |
The proposal also provides that a woman who opts for this possibility may extend the transfer time through reduced working hours. |
Кроме того, указанное предложение предусматривает, что в том случае, когда работница пользуется этой возможностью, перенесенный период может быть увеличен за счет уменьшения оплаты за рабочие дни. |
Developing countries have moved to support treatment access through domestic budgetary sources and debt relief proceeds. |
Развивающиеся страны выступили с предложением об оказании поддержки обеспечению доступа к лечению за счет национальных бюджетных источников и финансовых средств, полученных в результате аннулирования долгов. |
End lot acceptance testing should be conducted through live-fire testing of lot samples over a range of conditions. |
Приемочное испытание конечной партии следует производить за счет натурных стрельбовых испытаний образцов партии по комплексу условий. |
We are convinced that the prevention of an arms race in outer space is possible only through a legally binding international instrument. |
Мы убеждены, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве возможно только за счет юридически связывающего международного документа. |
Let us give it a chance to be relevant through concrete actions. |
Так дадим же ей шанс обрести свою значимость за счет конкретных действий. |
As history teaches us, progress will come only through incremental approaches that take account of States' threat perceptions. |
Как учит нас история, прогресс придет лишь за счет постепенных подходов, принимающих в расчет восприятие угрозы государствами. |
The overall pattern of reporting on procurement through national production and military holdings is provided in the appendix. |
Общая картина представления отчетов о закупках за счет отечественного производства и военных запасах представлена в добавлении. |
There is no forecast of the savings that could be achieved through resorting to joint United Nations buildings. |
Никаких предварительных расчетов экономии, которую можно было бы получить за счет совместного использования зданий Организации Объединенных Наций, не ведется. |
Part of this challenge could be met through the establishment of effective performance monitoring systems, as highlighted above. |
Частично эту задачу можно решить за счет создания эффективных систем контроля за результатами работы, о чем говорилось выше. |
Furthermore, in article 10 of the OPRC 1990 Convention the parties are urged to implement its provisions through bilateral and regional mechanisms. |
Кроме того, в статье 10 Конвенции БЗНС 1990 года стороны настоятельно призываются осуществлять ее положения за счет двусторонних и региональных механизмов. |