| Moreover, greater outreach is being attempted through the use of electronic media. | Более того, за счет использования электронных средств информации предпринимаются усилия для расширения сферы охвата этой деятельности. |
| However, no developing country ever became a developed country through aid alone. | Однако ни одна развивающаяся страна еще не превратилась в развитую страну за счет одной лишь помощи. |
| Basic first aid services are available through district clinics. | Базовые услуги первой помощи имеются в наличии за счет районных клиник. |
| Our economic policy is to create more employment and wealth through high growth. | Наша экономическая политика состоит в том, чтобы обеспечить занятость и благосостояние за счет высоких темпов экономического роста. |
| Most rehabilitation was done through community grants. | В большинстве случаев ремонт осуществляется за счет безвозмездных субсидий общинам. |
| This should result in better funds utilization through improved implementation of programmes. | В результате этого должно быть обеспечено более четкое использование средств за счет более эффективного осуществления программ. |
| Increase data center productivity through flexible resource management. | Повысьте продуктивность работы центров обработки данных за счет гибкого управления ресурсами. |
| Hinduism is one of the fastest growing religions in Australia mostly through immigration. | Индуизм является одной из быстро растущих религий в Австралии в основном за счет высокого уровня иммиграции. |
| Emerging economic policies were increasingly focused on boosting economic growth and creating jobs through industrialization. | В рамках появляющихся в последнее время экономических стратегий упор все чаще делается на ускорение экономического роста и создание рабочих мест за счет индустриализации. |
| This can be done through comprehensive cost-benefit analysis. | Этого можно добиться за счет всеобъемлющего анализа затрат и результатов. |
| Also, further commitments should substantially be implemented through domestic measures. | Кроме того, дальнейшие обязательства должны выполняться в значительной степени за счет внутренних мер. |
| Facilitating cooperation between developing countries, enabling compliance through dialogue and organizing thematic meetings had been key features. | Ключевыми направлениями деятельности являются содействие укреплению сотрудничества между развивающимися странами, создание благоприятных условий для соблюдения за счет организации диалога и проведения тематических совещаний. |
| It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. | Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов. |
| The Convention could only work through bilateral cooperation between neighbouring countries. | Реализацию положений Конвенции можно обеспечить только за счет осуществления двустороннего сотрудничества между соседними странами. |
| Government providing security of tenure through ownership and rental options. | Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды. |
| New Zealand was responding to Tokelau's needs by providing substantial additional funding through official development assistance. | Со своей стороны, Новая Зеландия стремится удовлетворять потребности Токелау за счет предоставления существенных дополнительных финансовых ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
| Session 2 - Women, employment, and empowerment through participation. | Заседание 2 - Женщины, занятость и обеспечение прав и возможностей за счет участия. |
| They are implemented in part through community action in neighbourhoods and by networking. | Они реализуются, в частности, путем подготовки микрорайонных мероприятий сообществ и за счет развития сетевой работы. |
| Operational budget expenditures were maintained through a higher-than-budgeted vacancy factor. | Расходы по оперативному бюджету поддерживались на прежнем уровне за счет большего, чем предусмотрено бюджетом, числа вакантных должностей. |
| The proposed increase in expenditure will be more than offset through reimbursement from UNIDO. | Предлагаемое увеличение расходов будет более чем компенсировано за счет средств, которые поступят в порядке возмещения от ЮНИДО. |
| Certain priority areas, including human rights, must be given increased resources through redeployment. | На некоторые приоритетные сферы деятельности, включая права человека, следует выделять более значительный объем средств за счет их перераспределения. |
| Sustainable human integration through economic local development (SHIELD). | Планомерная интеграция людских ресурсов за счет местного экономического развития (ПИЛРМЭР). |
| UNIFEM hopes that this amount can be increased through ongoing fund-raising and donor support. | ЮНИФЕМ надеется, что эта сумма может быть увеличена за счет текущих мероприятий по сбору средств и поддержки доноров. |
| Additional hardware and software are also being acquired through the redeployment of savings elsewhere. | Кроме того, за счет перераспределения сэкономленных по другим статьям средств закупаются дополнительные аппаратные средства и программное обеспечение. |
| The plan seems to have tackled inertial inflation through a gradual removal of indexation. | В рамках этого плана, как представляется, удалось решить проблему инерционной инфляции за счет постепенного отказа от индексации. |