Moreover, greater outreach is being attempted through the use of electronic media. |
Более того, за счет использования электронных средств информации предпринимаются усилия для расширения сферы охвата этой деятельности. |
However, no developing country ever became a developed country through aid alone. |
Однако ни одна развивающаяся страна еще не превратилась в развитую страну за счет одной лишь помощи. |
Basic first aid services are available through district clinics. |
Базовые услуги первой помощи имеются в наличии за счет районных клиник. |
Our economic policy is to create more employment and wealth through high growth. |
Наша экономическая политика состоит в том, чтобы обеспечить занятость и благосостояние за счет высоких темпов экономического роста. |
Most rehabilitation was done through community grants. |
В большинстве случаев ремонт осуществляется за счет безвозмездных субсидий общинам. |
This should result in better funds utilization through improved implementation of programmes. |
В результате этого должно быть обеспечено более четкое использование средств за счет более эффективного осуществления программ. |
Increase data center productivity through flexible resource management. |
Повысьте продуктивность работы центров обработки данных за счет гибкого управления ресурсами. |
Hinduism is one of the fastest growing religions in Australia mostly through immigration. |
Индуизм является одной из быстро растущих религий в Австралии в основном за счет высокого уровня иммиграции. |
Emerging economic policies were increasingly focused on boosting economic growth and creating jobs through industrialization. |
В рамках появляющихся в последнее время экономических стратегий упор все чаще делается на ускорение экономического роста и создание рабочих мест за счет индустриализации. |
This can be done through comprehensive cost-benefit analysis. |
Этого можно добиться за счет всеобъемлющего анализа затрат и результатов. |
Also, further commitments should substantially be implemented through domestic measures. |
Кроме того, дальнейшие обязательства должны выполняться в значительной степени за счет внутренних мер. |
Facilitating cooperation between developing countries, enabling compliance through dialogue and organizing thematic meetings had been key features. |
Ключевыми направлениями деятельности являются содействие укреплению сотрудничества между развивающимися странами, создание благоприятных условий для соблюдения за счет организации диалога и проведения тематических совещаний. |
It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. |
Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов. |
The Convention could only work through bilateral cooperation between neighbouring countries. |
Реализацию положений Конвенции можно обеспечить только за счет осуществления двустороннего сотрудничества между соседними странами. |
Government providing security of tenure through ownership and rental options. |
Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды. |
New Zealand was responding to Tokelau's needs by providing substantial additional funding through official development assistance. |
Со своей стороны, Новая Зеландия стремится удовлетворять потребности Токелау за счет предоставления существенных дополнительных финансовых ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
Session 2 - Women, employment, and empowerment through participation. |
Заседание 2 - Женщины, занятость и обеспечение прав и возможностей за счет участия. |
They are implemented in part through community action in neighbourhoods and by networking. |
Они реализуются, в частности, путем подготовки микрорайонных мероприятий сообществ и за счет развития сетевой работы. |
Operational budget expenditures were maintained through a higher-than-budgeted vacancy factor. |
Расходы по оперативному бюджету поддерживались на прежнем уровне за счет большего, чем предусмотрено бюджетом, числа вакантных должностей. |
The proposed increase in expenditure will be more than offset through reimbursement from UNIDO. |
Предлагаемое увеличение расходов будет более чем компенсировано за счет средств, которые поступят в порядке возмещения от ЮНИДО. |
Certain priority areas, including human rights, must be given increased resources through redeployment. |
На некоторые приоритетные сферы деятельности, включая права человека, следует выделять более значительный объем средств за счет их перераспределения. |
Sustainable human integration through economic local development (SHIELD). |
Планомерная интеграция людских ресурсов за счет местного экономического развития (ПИЛРМЭР). |
UNIFEM hopes that this amount can be increased through ongoing fund-raising and donor support. |
ЮНИФЕМ надеется, что эта сумма может быть увеличена за счет текущих мероприятий по сбору средств и поддержки доноров. |
Additional hardware and software are also being acquired through the redeployment of savings elsewhere. |
Кроме того, за счет перераспределения сэкономленных по другим статьям средств закупаются дополнительные аппаратные средства и программное обеспечение. |
The plan seems to have tackled inertial inflation through a gradual removal of indexation. |
В рамках этого плана, как представляется, удалось решить проблему инерционной инфляции за счет постепенного отказа от индексации. |