Armenia believes that disarmament and non-proliferation objectives can be achieved only through vigorous and concerted efforts at the bilateral, regional and international levels. |
Армения полагает, что цели в области разоружения и нераспространения могут быть достигнуты только за счет энергичных и согласованных усилий на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Increased effectiveness of business advocacy was achieved through the conduct of eight regional consultations entitled "Business for Cancun". |
За счет проведения восьми региональных консультативных совещаний под названием «Развитие бизнеса в Канкуне» было обеспечено повышение эффективности консультативной помощи по вопросам предпринимательства. |
Two other focal points, for the Caribbean and the Pacific regions, respectively, will be financed through the Global Environment Facility. |
Два других координационных центра - для Карибского и Тихоокеанского региона - будут финансироваться за счет средств Глобального экологического фонда. |
My Government is also committed to respecting and observing human rights through adherence to relevant international conventions. |
Мое правительство привержено также твердо намерено уважать и соблюдать права человека за счет присоединения к соответствующим международным конвенциям. |
Identifying and fixing legislative gaps through information-sharing and common efforts is a key strategy in our approach to better controlling small arms. |
Определение и устранение пробелов в законодательстве за счет обмена информацией и объединения усилий - это одна из основ стратегии нашего подхода к усилению контроля за стрелковым оружием. |
More generally, the workshop will examine means of preventing terrorism and enhancing security through improved information flow and intelligence exchange. |
В более общем плане на семинаре предстоит обсудить механизмы предотвращения терроризма и укрепления безопасности за счет расширения потоков информации и обмена разведывательными данными. |
The effectiveness of the investment policy reviews and other investment promotion activities could be improved through better monitoring of follow-up activities. |
Эффективность обзоров инвестиционной политики и других мероприятий по поощрению инвестиций можно было бы повысить за счет более четкого контроля за последующей деятельностью. |
This was achieved through a partnership with some 300 finance and insurance institutions worldwide, setting voluntary standards for the industry. |
Это было обеспечено за счет партнерства с приблизительно 300 финансовыми и страховыми учреждениями во всех районах мира, в результате чего были установлены добровольные стандарты для промышленности. |
Greater access to staff development programmes was made possible through online availability of e-learning and CD-ROM. |
Программы повышения профессионального уровня персонала были сделаны более доступными за счет обеспечения возможностей для обучения по Интернет и использования КД-ПЗУ. |
It had lessons learning sections, and recommendations for enhancing organizational learning through knowledge management and sharing best practices. |
В этом докладе сообщается о полученных уроках и приводятся рекомендации по более глубокому их усвоению всем коллективом за счет правильного распоряжения знаниями и обмена передовым опытом. |
Such a transition can be made possible through SME development and technology diffusion. |
Переход к такому производству можно осуществить за счет развития малых и средних предприятий и распространения технологии. |
Our country has made significant strides in advancing the capabilities of our people through universal access to primary and secondary education. |
Наша страна добилась существенных результатов в развитии возможностей населения за счет всеобщего доступа к начальному и среднему образованию. |
Such measures included particularly institutional capacity building and regulatory reform, as well as promotion of sustainable technology applications through know-how transfer and training. |
Такие меры включают, в частности, наращивание организационных возможностей и проведение реформ в области регулирования, а также содействие применению устойчивых технологий за счет передачи ноу-хау и подготовки кадров. |
Rather, regional stability has been primarily maintained through the building up of bilateral security arrangements centred on the United States. |
В этих условиях стабильность в регионе поддерживается в первую очередь за счет укрепления двусторонних структур обеспечения безопасности, ориентированных на Соединенные Штаты Америки. |
A ceasefire is urgently needed, but it cannot be obtained through the expansion of illegal occupation and the use of increased armed force. |
Срочно необходимо прекращение огня, но его нельзя достичь за счет расширения незаконной оккупации и еще более активного применения вооруженных сил. |
Those events have contributed to strengthening international cooperation in addressing the issue of HIV/AIDS, particularly through strong and renewed political commitment and leadership. |
Эти мероприятия способствовали укреплению международного сотрудничества в рассмотрении связанных с ВИЧ/СПИДом проблем, в частности за счет укрепления и подтверждения политических обязательств и руководства их решением. |
We thus welcome his assertion that it has become urgent to accelerate the implementation of NEPAD through strong support by the international community. |
Поэтому мы приветствуем его заявление о том, что чрезвычайно необходимо ускорить осуществление НЕПАД за счет активной поддержки со стороны международного сообщества. |
We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa. |
Мы по-прежнему убеждены, что комплексное решение проблемы затяжного долгового кризиса за счет новаторских подходов улучшит перспективы развития африканского континента. |
The Bank has approved the financing of a number of regional AML programmes through grant funds. |
Банк утвердил финансирование ряда региональных программ борьбы с отмыванием денег за счет средств для субсидий. |
Although essential, such transformation cannot be undertaken solely through the provision of better market access and reduction of subsidies. |
Столь важную трансформацию невозможно провести лишь за счет расширения доступа на рынок и снижения субсидий. |
The consolidation of peace, poverty reduction through economic growth and human-centred development are the three main pillars of our undertaking there. |
Наши усилия осуществлялись по трем главным направлениям: укрепление мира, сокращение масштабов нищеты за счет экономического роста и ориентированное на человека развитие. |
No institution exists that can improve its performance and fulfil its mandate through a simple increase in its membership. |
Нет такого института, который мог бы улучшить свою работу и выполнить свой мандат за счет простого расширения своего членского состава. |
For example, we are considering the need for and feasibility of reforming the Security Council through increasing its membership and ensuring more equitable representation. |
Это пример, по аналогии с которым мы рассматриваем необходимость, а также целесообразность реформы Совета Безопасности за счет расширения его членского состава и более справедливого представительства. |
Our Government seeks to promote poverty reduction through stimulating economic growth, investing in social sectors and funding social safety nets. |
Наше правительство стремится содействовать сокращению нищеты за счет стимулирования экономического роста, капиталовложений в социальные секторы и финансирования системы социального обеспечения. |
We must prevent any further depletion of living marine resources through sustainable resource management and the fight against illegal, unreported and unregulated fishing. |
Мы должны предотвратить любое дальнейшее истощение морских живых ресурсов посредством устойчивого управления ресурсами и за счет борьбы с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом. |