Only through multilateral and collective cooperation can terrorism, the common enemy of the security of all countries, be eliminated. |
Ликвидация такого феномена, как терроризм, который является общим врагом безопасности всех стран, возможна только за счет многостороннего и коллективного сотрудничества. |
Decentralization of job locations through modern telecommunications created new jobs in remote areas, also in developing countries. |
Децентрализация рабочих мест за счет использования современных телекоммуникационных средств позволила создать новые рабочие места в отдаленных районах, а также в развивающихся странах. |
UNOPS management then worked with divisions to find still another $1.2 million in cost reductions, mostly through cuts in short-term personnel. |
Затем руководство ЮНОПС провело работу с подразделениями, чтобы изыскать дополнительно 1,2 млн. долл. США за счет сокращения расходов, главным образом, путем уменьшения численности сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам. |
Expenditures funded through EPF are recorded as soon as they are incurred. |
Расходы, финансируемые за счет ЧФФП, учитываются на счетах сразу после их осуществления. |
In 1995, UNHCR started a community development programme, which was partly financed through a fee collection system. |
В 1995 году УВКБ приступило к осуществлению программы общинного развития, которое частично финансировалось за счет системы взносов. |
Many have also increased the availability of residential areas through zoning and re-zoning. |
Во многих странах площади жилых районов увеличились за счет проведения зонирования и перезонирования. |
Regionalization thus supports sustainable development through efficiency gains and cost-savings achieved by the smoother production and transport of goods, services and people. |
Таким образом, регионализация поддерживает усилия по устойчивому развитию с помощью доходов от экономии и снижения издержек, которые достигаются за счет более планомерного производства и транспортировки товаров, услуг и кадров. |
Replication of youth-friendly services and the promotion of healthy lifestyles will be achieved through the promotion of learning opportunities and national adoption of standards. |
Предоставление молодежи услуг с учетом ее интересов и пропаганда здорового образа жизни будут обеспечиваться за счет расширения возможностей обучения и адаптации стандартов к национальным условиям. |
But to create a society of opportunities for all through more and better education requires the efforts of all countries. |
Однако для создания общества, которое предоставляет всем равные возможности за счет более качественного образования, требуются усилия всех стран. |
It should strive to prevent the occurrence of explosive remnants, inter alia, through establishing provisions for enhanced reliability and self-destruction. |
Он должен быть нацелен на предотвращение возникновения взрывоопасных остатков, среди прочего, за счет введения положений относительно повышенной надежности и самоуничтожения. |
Exchanging information through the Intersessional Work Programme and article 7 reporting has proven to be essential to our collective efforts to implement the Convention. |
Как доказал обмен информацией за счет Межсессионной программы работы и отчетности по статье 7, он имеет существенное значение для наших коллективных усилий по осуществлению Конвенции. |
States parties make considerable efforts to exchange information through the Intersessional Work Programme and article 7 reporting. |
Государства-участники прилагают значительные усилия по обмену информацией за счет Межсессионной программы работы и отчетности по статье 7. |
Public-benefit funds can be generated in various ways, including through small levies on electricity transmission or consumption. |
Такие фонды могут формироваться различными способами, в том числе за счет взимания небольших сборов за передачу и потребление электроэнергии. |
The goal of financing INSTRAW entirely through voluntary funding had not been achieved, resulting in financial instability. |
Цель обеспечения финансирования МУНИУЖ полностью за счет добровольных взносов не была достигнута, что привело к нестабильности его финансового положения. |
The report will also include a proposal on the method of funding, including through assessed contributions. |
Этот доклад будет также содержать предложение о методе финансирования, в том числе за счет начисленных взносов. |
Africa's efforts to provide significant funding through earnings from commodity exports faced the grim reality of plummeting prices on the world markets. |
Усилия Африки по обеспечению значительного финансирования за счет поступлений от экспорта сырьевых товаров натолкнулись на резкое снижение цен на мировых рынках. |
It appears that the right way to address the challenges that we have faced since last September is through political solidarity and international coalition. |
Как представляется, урегулировать те вызовы, с которыми мы сталкиваемся с сентября прошлого года, было бы правильно за счет политической солидарности и международной коалиции. |
Demand creation was supported largely through training of service providers, provision of information, education and communication materials and strengthening of social marketing. |
Расширение спроса было достигнуто главным образом за счет обучения медицинского персонала, распространения информационных, учебных и просветительских материалов, а также совершенствования социального маркетинга. |
The net population loss of Indians through emigration between the censuses was estimated at 58,300 persons. |
Чистое сокращение численности индийского населения за счет эмиграции в период между переписями составило 58300 человек. |
Funds for local environmental management may be provided by the central Government or raised through local charges and taxes. |
Финансовые средства, необходимые для рационального использования окружающей среды на местах, могут быть выделены центральным правительством или получены за счет местных сборов и налогов. |
For existing stationary combustion sources of specified thermal input, four countries applied ELVs through the operators' use of BAT. |
Что касается существующих стационарных источников сжигания специфицированной тепловой мощности, то четыре страны применяли ПЗВ за счет использования операторами НИМ. |
Much emphasis was put on promoting integration of transport, environment and health concerns, through legally binding action. |
Уделялось большое внимание поощрению увязки аспектов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья за счет юридически обязательных решений. |
Particular backing was given to the work supporting technical harmonization through the use of international standards. |
Особый упор был сделан на работу по обеспечению технического согласования за счет использования международных стандартов. |
Decrease amounts of waste through recycling and reuse |
Уменьшение объема образования отходов за счет рециркуляции и повторного использования |
In either case, the reserve would be funded through assessed contributions. |
В любом случае финансирование резерва будет осуществляться за счет начисленных долевых взносов. |