During 2008/09, the Mission achieved efficiencies through cost-sharing of two aircraft with UNAMID and through the continued implementation of the Mission's long-term strategy to provide ground-handling operations through in-house capacity. |
В течение отчетного периода 2008/09 года Миссия добилась экономии средств за счет совместного несения с ЮНАМИД расходов по эксплуатации двух авиационных средств, а также благодаря последовательному осуществлению долгосрочной стратегии Миссии по обеспечению наземного обслуживания своими силами. |
These threats will only find an effective response through multilateral forums, through strengthened international and regional cooperation, and through respect for the principles of national sovereignty and territorial integrity as contained in the Charter of the United Nations. |
Этим угрозам будут противопоставлены эффективные меры со стороны многосторонних форумов за счет укрепления международного и регионального сотрудничества и на основе уважения принципов национального суверенитета и территориальной целостности, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
They were carried out through covert operations, through infiltration from abroad and through the use of mercenaries. |
Такие преступные акции являлись результатом тайных операций, проводившихся за счет инфильтрации агентов из-за рубежа и использования наемников. |
Structural challenges constrain economic growth opportunities and opportunities for growth through the sustainable exploitation of natural resources could be strengthened through better management. |
Структурные проблемы ограничивают возможности экономического роста, а росту за счет устойчивого использования природных ресурсов способствовало бы повышение эффективности управления. |
It is through increased cooperation, through the streamlining of actions within the United Nations and its bodies, and through the establishment of new partnerships that the Organization must prevail in achieving global sustainable development. |
Организация должна преуспеть в достижении глобального устойчивого развития именно за счет активизации сотрудничества, рационализации деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов и установления новых партнерских отношений. |
Its objective is to ensure the increased implementation of commitments through mutual accountability. |
Его цель состоит в том, чтобы обеспечить повышение показателей выполнения обязательств за счет взаимной подотчетности. |
To promote freshwater ecosystem resilience through watershed management. |
Способствовать обеспечению устойчивости пресноводных экосистем за счет рационального управления водосборными бассейнами. |
They also fostered urban market competitiveness through proximity. |
Они также способствуют повышению конкурентоспособности городского рынка за счет близости расположения. |
Access to physical rehabilitation services was improved through UNICEF technical support. |
За счет технической поддержки ЮНИСЕФ был обеспечен доступ к услугам по физической реабилитации. |
It must therefore continue to improve efficiency and transparency through the rationalization of resources. |
Поэтому ей необходимо и далее прилагать усилия в целях повышения эффективности и транспарентности за счет рационализации использования ресурсов. |
UNFPA is committed to further strengthening its investigative capacity through additional human resources, as required. |
ЮНФПА намерен и впредь укреплять свой потенциал в области проведения расследований за счет мобилизации дополнительных людских ресурсов, которые могут потребоваться. |
Reconstructing informal employment is often possible through legal interpretation or law enforcement. |
"Реконструкция" неофициальной занятости во многих случаях может быть обеспечена за счет иного толкования соответствующих законодательных положений или правоприменительных мер. |
This will improve consistency in decision-making through reducing subjective judgements susceptible to bias. |
Это позволит повысить согласованность при принятии решений за счет уменьшения субъективности суждений, имеющих тенденцию к предвзятости. |
Coordination at the international level is essential to ensure global disease security through bio-threat reduction. |
Чтобы обеспечить глобальную защищенность от заболеваний за счет сокращения биологической угрозы, существенное значение имеет координация на международном уровне. |
The fellowship is financially self-sustaining through member contributions and literature sales. |
Финансируется она из собственных ресурсов за счет членских вкладов и поступлений от продажи литературы. |
Thirdly, Indonesia fully supports creating a stronger United Nations through full accountability. |
В-третьих, Индонезия полностью поддерживает идею создания более сильной Организации Объединенных Наций за счет обеспечения полной подотчетности в ее деятельности. |
Offsetting these emissions through climate change mitigation activities elsewhere |
Ь) компенсация этих выбросов за счет деятельности по предотвращению изменения климата в других областях; |
Sustainable economic growth is difficult to achieve through foreign aid alone, however generous. |
Устойчивого экономического роста трудно добиться за счет только внешней помощи, какой бы щедрой они ни была. |
Legal aid is mainly provided through NGOs supported by international donors. |
Юридическая помощь предоставляется главным образом по линии НПО, которые существуют за счет международных доноров. |
In option 4, off-campus accommodation needs would be met through commercial leasing. |
В варианте 4 потребности в размещении вне комплекса будут удовлетворяться за счет аренды на коммерческой основе. |
Job creation through agriculture was also vital. |
Жизненно важное значение имеет также создание рабочих мест за счет развития сельского хозяйства. |
Presentations examined how best practices are shared and promoted through technical training and risk education. |
Презентации рассмотрели, каким образом производится обмен передовым опытом и его пропаганда за счет технической подготовки и просвещения относительно рисков. |
Similarly, emerging development issues can be best tackled through an appropriate multi-sectoral approach. |
В то же время можно максимально эффективно решать возникающие проблемы в области развития за счет использования адекватного многоотраслевого подхода. |
Banks earned profits through service charges, but their clients lost everything. |
Банки заработали прибыль за счет платы за услуги, а их клиенты потеряли все. |
Implementation is maximized through collaborative arrangements agreed upon with partners during the work planning phase. |
Эффективность осуществления деятельности можно повысить до максимального уровня за счет использования совместных механизмов, согласованных с партнерами на этапе планирования работы. |