The sustained surplus of imports over exports creates a current account deficit which is financed largely through foreign savings and investments. |
Сохраняющееся превышение импорта над экспортом создает дефицит текущего платежного баланса, который покрывается в основном за счет экономии иностранной валюты и инвестиций. |
The situation of workers in informal employment is gradually being improved through their inclusion in social protection schemes and health schemes. |
Положение трудящихся, занятых в неформальном секторе, постепенно улучшается за счет их включения в программы социальной защиты и медицинского страхования. |
Responses received provided examples of how effective implementation of policies and plans had been strengthened through partnerships with traditional and religious leaders. |
В полученных откликах содержатся примеры, указывающие на то, как была повышена эффективность осуществления политики и планов за счет партнерства с традиционными и религиозными лидерами. |
UNDP would build on that achievement by further improving the national implementation framework through tighter risk-based management. |
ПРООН намерена закрепить это достижение посредством дальнейшего совершенствования национальной системы осуществления за счет более жесткого управления на основе анализа рисков. |
Then, isolation must be reduced through developing social relationships and networks. |
Затем необходимо уменьшить изоляцию за счет развития социальных отношений и сетей. |
The implementation of the resolution is being funded through extrabudgetary resources. |
Финансирование мер по обеспечению выполнения данной резолюции осуществляется за счет внебюджетных средств. |
Greenfield FDI usually provides more direct benefits compared to cross-border mergers and acquisitions by creating new investment through the establishment of production facilities. |
ПИИ в создаваемые производства обычно оказывают более благоприятное воздействие на экономику по сравнению с трансграничными слияниями и поглощениями за счет привлечения новых инвестиций посредством создания производственных объектов. |
ESCAP strengthened regional and subregional cooperation through capacity-building activities, South-South cooperation, reviewing regional and international platforms and agreements for action. |
ЭСКАТО укрепляла региональное и субрегиональное сотрудничество за счет осуществления мероприятий по развитию потенциала, развития сотрудничества по линии Юг-Юг, обзора региональных и международных платформ и соглашений, предусматривающих принятие конкретных мер. |
This increase has been realised as a result of the efforts made to include learners with disabilities in regular schools through FPE. |
Такой рост был достигнут за счет усилий по включению учащихся с инвалидностью в обычные школы через программу БНО. |
The Government has introduced a new State scheme to support the modernization of basic industries - namely by financing socio-economic development projects through government guarantees. |
Правительством был введен новый механизм государственной поддержки процессов модернизации базовых отраслей, а именно - финансирование проектов социально-экономического развития за счет государственных гарантий. |
The joint agricultural project is aimed at increasing resources and achieving more sustainable development through collective efforts. |
Совместный сельскохозяйственный проект предусматривает увеличение ресурсов и достижение более устойчивого развития за счет коллективных усилий. |
The independence and impartiality of the judiciary was further ensured through the amending of the Criminal Procedure Law in 2011. |
За счет поправок, внесенных в Уголовно-процессуальный кодекс в 2011 году, было обеспечено дальнейшее укрепление независимости и беспристрастности судебной системы. |
The welfare of the elderly population continued to be safeguarded through strong family and cultural values. |
Благополучие населения старшей возрастной группы продолжает обеспечиваться за счет здоровых семейных и культурных ценностей. |
A. Reducing vulnerabilities and building resilience for sustainable development through investment in human capacity |
А. Снижение степени уязвимости и обеспечение большей устойчивости к потрясениям в интересах устойчивого развития за счет инвестиций в человеческий потенциал |
The organization also continued to deepen our working relationship with National Committees for UNICEF, including through the simplified joint strategic planning process. |
Помимо этого, организация продолжала углублять рабочие взаимоотношения с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, в том числе за счет упрощения процесса совместного стратегического планирования. |
The increase in EPF would be met through allocation of RR. |
Это увеличение объема ФПЧП будет покрыто за счет поступления регулярных ресурсов. |
These two key areas of work are supported by the Committee on Economic Cooperation and Integration through programmes on innovation and public-private partnerships for infrastructure development. |
Эти два ключевые направления работы подкрепляются Комитетом по экономическому сотрудничеству и интеграции за счет программ по инновациям и государственно-частному партнерству в целях развития инфраструктуры. |
Participants stressed the importance of collaboration between the public and private sectors through appropriate risk-sharing schemes in order to increase the leverage of public funding. |
Участники подчеркивали важность сотрудничества между публичным и частным секторами за счет соответствующих схем распределения рисков, с тем чтобы повышать воздействие государственного финансирования. |
This makes integration into global value chains, including through foreign direct investment, of even greater importance. |
А это еще больше повышает важность интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки, в том числе за счет прямых иностранных инвестиций. |
EU funding possibilities should be maximised, for example through investigating Armenia's potential association with the Horizon 2020 EU initiative. |
Следует максимально наращивать возможности финансирования со стороны ЕС, например за счет исследования потенциальной ассоциации Армении с инициативой ЕС "Горизонт 2020 года". |
The secretariat explained that these activities will be funded exclusively through extrabudgetary resources, including the financial contribution by Vnesheconombank. |
Секретариат пояснил, что эти мероприятия будут финансироваться исключительно за счет внебюджетных ресурсов, в том числе финансовых взносов Внешэкономбанка. |
This indicator makes it possible to assess pressures on the environment that may arise through the use of fertilizers. |
Этот показатель позволяет оценить воздействие на окружающую среду, которое может возникать за счет использования удобрений. |
Common Statistical Services provide the greatest opportunity for realizing savings through collaborative development, sharing and reuse |
статистические услуги общего пользования обеспечивают наиболее широкие возможности для достижения экономии за счет совместной разработки, обмена и многократного использования; |
Where such meetings are held outside UN the extra costs are met through voluntary contributions from States. |
Когда такие встречи проводятся за пределами Организации Объединенных Наций, дополнительные расходы покрываются за счет добровольных взносов государств. |
Jordan reported that the NCDR has been providing equipment and materials for health care centres using funding secured through mine action. |
Иордания сообщила, что НКРР предоставляет оборудование и материалы медицинским центрам с использованием финансирования, изысканного за счет противоминной деятельности. |