Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
The development focus of the past decade has been squarely on combating poverty through meeting basic needs. В последнее десятилетие процесс развития был однозначно сосредоточен на борьбе с нищетой за счет удовлетворения основных потребностей.
In addition, OIOS has initiated regular discussions within the United Nations system to ensure consistency through acceptance of minimum standards for investigation. Кроме того, УСВН инициировало процесс регулярных обсуждений в рамках Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения согласованности действий за счет принятия минимальных стандартов в области расследований.
Therefore, it is expected that the funding of the implementation of recommendations made by the Forum would be met through voluntary contributions. Таким образом, предполагается, что финансирование осуществления рекомендаций, выносимых Форумом, будет покрываться за счет добровольных взносов.
It was said too that UNEP had made important strides in that respect, including through developing its Medium-term Strategy. Было сказано также, что ЮНЕП достигла важных успехов в этом отношении, в том числе за счет разработки своей Среднесрочной стратегии.
Similarly, we believe that national Governments have the responsibility to provide a supportive environment through sound governance and economic policies. Мы также считаем, что правительства стран несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для этой работы за счет эффективного управления и соответствующих экономических стратегий.
MSC contributed to the reduction of by-catch of seabirds, turtles, dolphins and other non-target species through a fishery certification and eco-labelling system. МНС вносил вклад в сокращение попадания в прилов морских птиц, черепах, дельфинов и других непромысловых видов за счет системы сертификации и экомаркировки продукции рыболовства.
The transformation improves their cost structure through economies of scale and enhances sustainability and long-term viability. Такое преобразование содействует улучшению их структуры издержек за счет эффекта масштаба, а также повышению их устойчивости и долгосрочной жизнеспособности.
Perceived accountability of national and local governments should be enhanced through the linking of tax collection and service delivery. Подотчетность национальных и местных органов управления должна быть усилена за счет увязки сбора налогов с предоставлением услуг.
They would also consider how Latin American and Caribbean States could effectively contribute to such efforts through participation in national and intergovernmental mechanisms. Кроме того, им предстоит рассмотреть вопрос о том, каким образом государства Латинской Америки и Карибского бассейна могут способствовать этим усилиям за счет своей деятельности в рамках национальных и межправительственных механизмов.
They should be holistic and focus on reaching particularly excluded or disadvantaged groups through approaches tailored to diverse needs. Они должны быть всеобъемлющими по своему характеру и посвящены охвату особо маргинализированных или находящихся в неблагоприятных условиях групп за счет подходов, ориентирующихся на разнообразие потребностей.
The organization will seek to improve legal protections for those two groups and reduce social stigma through advocacy campaigns. Институт будет стремиться к совершенствованию механизмов правовой защиты этих двух групп и смягчению социальных предрассудков за счет пропагандистских кампаний.
With regard to paragraph 1, technical assistance for Burundi will be provided through extrabudgetary resources. Что касается пункта 1, то техническая помощь Бурунди будет оказываться за счет внебюджетных ресурсов.
One of the three required Local level positions will be accommodated through redeployment from the Procurement Section. Одна из трех требуемых должностей местного разряда будет создана за счет передачи должности из Секции закупок.
The large-scale, agro-industrial producers that the global supply chain favours often produce crops for export through monoculture. Крупные агропромышленные производители, которые получают выгоды от глобальных сетей снабжения, часто производят на экспорт зерно за счет использования монокультуры.
Our efforts to adapt to the effects of climate change need to be supported through financing and the transfer of technology. Необходимо поддержать наши усилия по адаптации к последствиям изменения климата за счет финансирования и передачи технологии.
That requires further efforts to develop the commercial capacity of developing countries through technical assistance and support. Для этого необходимы дальнейшие усилия по наращиванию коммерческого потенциала развивающихся стран за счет оказания им технической помощи и поддержки.
That progress, which has been made essentially through national efforts, should be supported with concrete actions by the international community. Этот прогресс, который достигается главным образом за счет национальных усилий, должен быть поддержан конкретными действиями международного сообщества.
While external resource flows had an important supporting role to play, sustained long-term development could only be achieved through successful mobilization of domestic resources. Хотя потоки внешних ресурсов играют важную вспомогательную роль, устойчивое долгосрочное развитие может быть достигнуто только за счет успешной мобилизации внутренних ресурсов.
Openness to trade tends to spur growth, helps to stabilize prices and promotes efficiency gains through increased competition. Открытость торговли, как правило, стимулирует экономический рост, способствует стабилизации цен и содействует повышению эффективности за счет усиления конкуренции.
We enthusiastically support the organizational commitment to reduce carbon emissions through conservation and efficient management of resources across all agencies. Мы с энтузиазмом поддерживаем стремление Организации уменьшить выбросы углеводородов за счет экономии и эффективного управления ресурсами во всех учреждениях.
Serious obstacles remain to achieving the constitutional goal of political pluralism through elections. На пути к достижению конституционной цели обеспечения политического плюрализма за счет выборов сохраняется ряд препятствий.
The expansion of agricultural lands through deforestation is a major contributor to carbon dioxide emissions. Расширение площади сельскохозяйственных угодий за счет сведения лесов является одним из наиболее серьезных факторов увеличения выбросов двуокиси углерода.
At the national level, affordability ultimately depends on a society's willingness to finance social policies through taxes and contributions. На национальном уровне доступность социальной защиты в конечном счете зависит от готовности общества финансировать реализацию социальной политики за счет налогов и целевых отчислений.
The Chinese Government has introduced a low-rent housing system to meet the housing needs of low-income urban households through public finance. Правительство Китая создало систему недорогого арендного жилья, чтобы за счет государственных средств удовлетворить жилищные потребности городских домашних хозяйств с низким доходом.
Health care on the island is provided through a combination of outreach and community-based services. Поэтому медицинское обслуживание на острове обеспечивается за счет комбинированного использования выездных медицинских бригад и медицинских служб на общинном уровне.