| This third largest conventional force in the world is being further augmented through the acquisition of advanced arms worth billions of dollars. | В настоящее время происходит дальнейшее наращивание этих третьих по размеру вооруженных сил в мире за счет приобретения современных вооружений, стоящих миллиарды долларов. |
| The end of the cold war has further exposed the absurdity of seeking greater security through the accumulation of weapons of mass destruction. | Окончание "холодной войны" еще больше обнажило абсурдность поисков большей безопасности за счет накопления оружия массового уничтожения. |
| Staff reduction through the abolition of posts was another preferred area of attention in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. | В проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов предпочтение отдается также сокращению персонала за счет упразднения должностей. |
| The new Peacebuilding Commission is expected to ensure predictable financing for recovery, including through a multi-year standing peacebuilding fund. | Новая Комиссия по миростроительству должна обеспечить предсказуемое финансирование мероприятий по восстановлению, в том числе за счет средств многолетнего постоянного фонда миростроительства. |
| Human resource management and staff relations were strengthened in 2006 through the securing of a full-time post for the Geneva Regional Office common services. | В 2006 году была усилена деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом за счет создания в общих службах Регионального отделения в Женеве должности штатного сотрудника. |
| It tries to coordinate all stakeholders in private/public partnerships, open all decisions to democratic debate, and seek efficiency through consensus. | Оно пытается обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных субъектов в рамках частно-публичных партнерских отношений, выносить все решения на демократическое обсуждение, а также добиваться эффективности за счет консенсуса. |
| This cooperation and coordination may take different forms and could be strengthened through periodic meetings between the Presidents of the two Councils. | Такие сотрудничество и координация могут обретать различные формы и могли бы крепиться за счет периодических встреч между председателями двух советов. |
| Traffic injuries can be controlled and prevented through rational analysis and appropriate measures. | Дорожно-транспортный травматизм можно сдерживать и предотвращать за счет рационального анализа и принятия соответствующих мер. |
| The view was expressed that duplication should be avoided through coordinated efforts with programme 3, Disarmament. | Было выражено мнение о необходимости избегать дублирования за счет координации усилий, предпринимаемых в рамках программы З «Разоружение». |
| Mr. SKOTNIKOV said that the potential offered by Amended Protocol II should be fully realized through the implementation of practical measures. | Г-н СКОТНИКОВ говорит, что следует полностью реализовать за счет практических мер возможности, предоставляемые дополненным Протоколом II. |
| It is doing this through legislative, regulatory and incentives reform and capacity-building and trade agreements. | Она добивается этого за счет реформы законодательной, регламентационной базы, стимулирования, укрепления потенциала и заключения торговых соглашений. |
| The establishment of a Development Account funded through cost-saving measures was a new concept and was therefore hard to implement. | Создание Счета развития, финансируемого за счет сэкономленных средств, представляет собой новую концепцию, и поэтому ее трудно воплотить в жизнь. |
| The Secretariat should clarify whether those persons were performing purely technical and operational functions funded through voluntary contributions. | Секретариат должен выяснить, выполняли ли эти лица чисто технические или оперативные функции, финансируемые за счет добровольных взносов. |
| The operating costs for these four stations are now financed through the Kosovo consolidated budget. | Расходы, связанные с функционированием этих четырех участков, сейчас покрываются за счет сводного бюджета Косово. |
| Moreover, resourcing core programme activities through extrabudgetary funding imposed an additional burden on staff and made long-term planning more difficult. | Кроме того, финансирование деятельности по линии основных программ за счет внебюджетных средств создавало дополнительные сложности для сотрудников и затрудняло долгосрочное планирование. |
| Solidarity and mutual support, which are important forms of social capital, are enhanced through the collaboration of different community members. | Укрепление солидарности и взаимной поддержки, которые являются важными формами общественного капитала, обеспечивается за счет сотрудничества между членами общины. |
| Very heavy traffic through particular tunnels could be made safer by separation of operations of passenger and freight trains into day and night. | Безопасность весьма интенсивного движения через отдельные туннели можно повысить за счет раздельного дневного и ночного прохождения пассажирских и грузовых поездов. |
| Initially, interest was very much focused on the possibilities to ease the public budgets through these kinds of solutions. | Первоначально этот интерес был направлен главным образом на обеспечение возможностей облегчения бремени государственных бюджетов за счет использования подобных решений. |
| There is no solution through arms, brutal force or any form of violence. | Проблему не решить за счет применения оружия, грубой силы или любой другой формы насилия. |
| Ensuring that, through proper policies, the contribution of FDI to development is maximized remains extremely important in this context. | Крайне важной в этом контексте остается задача обеспечения того, чтобы за счет проведения надлежащей политики добиться максимального вклада ПИИ в процессе развития. |
| East Asia could continue to meet the global challenges through improvements in good governance and the development of domestic and regional long-term finance for investment. | Восточная Азия способна и впредь справляться с глобальными вызовами за счет усовершенствования практики рационального управления и развития внутригосударственных и региональных систем долгосрочного финансирования инвестиций. |
| The challenge for policy makers is to reverse such a vicious cycle and promote trade through better and less costly transport services. | Задача директивных органов заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг и стимулировать торговлю за счет повышения качества и снижения стоимости транспортных услуг. |
| Therefore, us shipping lines increasingly seek to ensure long-term profitability through diversification into MT and logistics services. | Вот почему судоходные линии все чаще стараются повысить свою долгосрочную прибыльность за счет диверсификации в направлении МП и логистических услуг. |
| Furthermore, trade facilitation based on internationally agreed rules and standards needs to be implemented through cooperative mechanisms at the regional level involving all stakeholders. | Кроме того, облегчение условий торговли на основе норм и стандартов, согласованных на международном уровне, должно осуществляться за счет совместных механизмов на региональном уровне с привлечением всех участников процесса. |
| This will be achieved through the programme for the reduction of illiteracy in the National Plan for Education for All. | Это будет достигнуто за счет реализации программы сокращения неграмотности в рамках национального плана "Образование для всех". |