| In addition, JI is also funded through the registration of Track 1 projects. | Кроме того, СО финансируется также за счет поступлений от регистрации проектов в соответствии с вариантом 1. |
| Inclusive sustainable industrialization, achieved through technology transfer, was the best way forward. | И лучше всего это сделать за счет инклюзивной устойчивой индустриализации на основе передачи технологий. |
| For instance, work with COMESA and other regional organizations has been funded through development assistance provided by donors to those organizations. | Например, работа с КОМЕСА и другими региональными организациями финансируется за счет содействия развитию, предоставляемого донорами этим организациям. |
| This should be covered through limited redeployment of resources within DIAE along the lines suggested elsewhere in the present document. | Это должно достигаться за счет ограниченного перераспределения ресурсов в рамках ОИИП в соответствии с рекомендациями в других разделах настоящего документа. |
| UNEP will endeavour to mobilize adequate funding including through extrabudgetary resources, to support stakeholder participation, particularly from developing countries. | ЮНЕП стремится к мобилизации достаточного объема финансирования, в том числе за счет внебюджетных ресурсов, для поддержки участия заинтересованных сторон, особенно из развивающихся стран. |
| Given that they are characterized by externalities, the socially optimal supply of these goods is possible only through government involvement. | Учитывая то, что они характеризуются внешними факторами, социально оптимальное предложение этих благ возможно только за счет участия государства. |
| Full compliance in the Agreement through required implementation and reforms may ultimately strengthen trading relations among existing trade partners and establish new ones. | Полноценное соблюдение Соглашения за счет необходимых имплементационных мер и реформ может в конечном счете укрепить существующие торговые отношения между партнерами и привести к созданию новых. |
| Trade facilitation would be achieved through simplification, harmonization, standardization and increased transparency. | Упрощение процедур торговли будет достигнуто за счет обеспечения, согласования, стандартизации и повышения транспарентности. |
| He stressed that Guinea-Bissau had a rich biodiversity that should be monetized and protected through sound investment by credible partners. | Он подчеркнул, что в Гвинее-Бисау имеется богатое биоразнообразие, которое должны быть оценено в денежном выражении и охраняться за счет стабильных инвестиций со стороны заслуживающих доверия партнеров. |
| Furthermore, the air campaign could be affecting the amount of money ISIL is able to raise through smuggling. | Более того, возможно, что авиационная кампания сказывается на том, какую сумму денег ИГИЛ может получать за счет контрабандной торговли. |
| Additional savings may be realized through shared administrative support in all of the functional areas. | Дополнительная экономия может быть обеспечена за счет общей административной поддержки во всех функциональных областях. |
| and especially through better public transport. | и в особенности за счет улучшения системы общественного транспорта. |
| Public participation at UNFCCC conferences is ensured through the engagement of observer organizations and the media. | Участие общественности в конференциях РКИКООН обеспечивается за счет участия организаций-наблюдателей и средств массовой информации. |
| The initial deployment in New York, Brindisi and Valencia was executed through the reallocation of existing resources. | Первые компоненты этой системы в Нью-Йорке, Бриндизи и Валенсии были установлены за счет перераспределения имеющихся ресурсов. |
| Membership of the Security Council would be a means to reaffirm those objectives through practical action. | Членство в Совете Безопасности стало бы средством решения этих задач за счет практических действий. |
| Moreover, systemic risks could be reduced through the creation of simpler financial products. | Кроме того, системные риски можно уменьшить за счет создания более простых финансовых продуктов. |
| The savings would be achieved through the further downsizing of offices, staff and air assets. | Экономия будет достигаться за счет дальнейшего сокращения используемых помещений, персонала и авиационных средств. |
| In soil, fenthion degradation ranges from 4 to 6 weeks and it occurs through photodegradation as well as anaerobic or non-photolytic organisms. | В почве разложение фентиона длится от 4 до 6 недель и происходит путем фотодеградации, а также за счет деятельности анаэробных и нефотолитических организмов. |
| This is being achieved through the exchange of letters with host Governments and, where necessary, the establishment of new agreements. | Это обеспечивается за счет обмена письмами с принимающими правительствами и, когда необходимо, заключения новых соглашений. |
| It should be possible to reduce these enormous impacts through action to identify and control a small number of pesticides. | Эти колоссальные последствия можно сократить за счет принятия мер по выявлению и регулированию использования небольшого числа пестицидов. |
| Capital accumulation should be financed by mobilizing domestic resources through the development of well-regulated banking networks. | Накопление капитала должно финансироваться за счет мобилизации внутренних ресурсов путем развития эффективно регулируемых банковских сетей. |
| Those deficits were funded through accumulated surpluses from prior years. | Дефицит финансировался за счет остатков средств, накопленных в предыдущие годы. |
| UNICEF funds its liabilities for the defined-benefit plans it offers to its employees through the use of reserves. | ЮНИСЕФ финансирует свои обязательства по планам с установленными выплатами, которые он предлагает своим сотрудникам, за счет резервов. |
| There was significant room to mobilize greater revenues through airline taxes and taxes on financial transactions. | Существуют значительные возможности для мобилизации большего объема поступлений за счет налогов на авиабилеты и на финансовые операции. |
| Efficiencies have been found through an improved distribution of functions across units. | Достигнута экономия ресурсов за счет более оптимального распределения функций между подразделениями. |