However, that did not mean that the parties could change the objective meaning of the treaty through subsequent practice. |
Однако это не означает, что участники могут изменить объективное значение договора за счет последующей практики. |
Russian OFDI was traditionally driven by the motives to diversify risk through reducing exposure of the domestic business environment. |
Вывоз российских ПИИ традиционно определялся стремлением диверсифицировать риск за счет ослабления зависимости от внутриэкономической конъюнктуры. |
We are also trying to counter the threat of ballistic-missile proliferation through the Code of Conduct. |
Мы также пытаемся противостоять угрозе ракетно-баллистического распространения за счет Кодекса поведения. |
In other words the activities of such organizations are countered through this legislation. |
Другими словами, за счет этого законодательства парируется деятельность таких организаций. |
The Government is seeking to strike the appropriate balance of investment through the formulation of a national development strategy. |
Правительство стремится обеспечить надлежащую сбалансированность инвестиций за счет разработки национальной стратегии развития. |
There is a compelling need to use available resources in a more efficient manner through improved coordination, collaboration and synergies among activities that are closely interlinked. |
Налицо настоятельная необходимость использовать имеющиеся ресурсы более эффективно за счет улучшения координации, сотрудничества и синергического эффекта тесно взаимосвязанной деятельности. |
Production capacity can be effectively reduced in the long term only through providing farmers with viable alternatives. |
Производство в долгосрочном плане можно эффективно снизить лишь за счет предоставления фермерам реальных альтернатив. |
It has served the goal of strengthening international peace and security through the enhancing of multilateral disarmament well. |
Она служит цели укрепления международного мира и безопасности за счет упрочения многостороннего разоружения. |
The right to access for persons with disabilities is ensured through strict implementation of accessibility standards. |
Право инвалидов на доступ обеспечивается за счет строгого выполнения стандартов доступности. |
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations. |
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств. |
On the one hand, the Office of the Prosecutor has sought to reduce the impact of staff departures through temporary appointments. |
С одной стороны, Канцелярия Обвинителя стремится смягчить последствия увольнения сотрудников за счет временных назначений. |
Reduction of transaction costs should be achieved through simplification of procedures and the use of international standards. |
Снижения трансакционных издержек следует добиваться за счет упрощения процедур и использования международных стандартов. |
It is through such regional initiatives and activities that the achievement of the Convention's aims will be realized. |
Именно за счет таких региональных инициатив и мероприятий будет обеспечиваться достижение целей Конвенции. |
The staffing requirements of the Trust Fund Unit will be accommodated through the redeployment of three posts from the Engineering Section. |
Кадровые потребности Группы по целевым фондам будут обеспечены за счет перевода трех должностей из Инженерной секции. |
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. |
И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями. |
At times, information can be obtained only through personal contacts. |
Иногда информацию можно получить только за счет личных контактов. |
The eradication of extreme poverty could not be achieved through ODA alone. |
Искоренения нищеты нельзя добиться только за счет ОПР. |
The Union has endeavoured to finance its work through contributions of its own member States. |
Союз стремится финансировать свою деятельность за счет взносов своих собственных государств-членов. |
Often, these could be further strengthened through the participation of young people. |
Зачастую этот процесс может быть дополнительно активизирован за счет участия молодежи. |
The European Union underlines the necessity of a political perspective and the reinvigoration of the peace process through the relaunching of negotiations. |
Европейский союз подчеркивает необходимость наличия политической перспективы и оживления мирного процесса за счет возобновления переговоров. |
Improve the quality of life of the disabled through the same opportunities as the rest of the population. |
Повышать качество жизни инвалидов за счет одинаковых возможностей с остальным населением. |
Health-care for persons with disabilities is coordinated through the work of SIBASIS and CONAIPD. |
Медико-санитарное попечение инвалидов координируется за счет деятельности БУКМСП и НСКПИ. |
Contribute to psychosocial reintegration through implementation of the CBR programme in targeted communities. |
Способствовать психосоциальной реинтеграции за счет осуществления программы РБО в целевых общинах. |
The information will be enhanced in the future through the implementation of a surveillance system. |
В будущем информация будет насыщаться за счет реализации системы мониторинга. |
Minimal coordination exists through the Office of the Prime Minister. |
Существует минимальная координация за счет кабинета премьер-министра. |