A democratic society can only be formed by citizens through their constancy and their values. |
Любое демократическое общество может быть сформировано только самими его гражданами и только за счет их последовательности и на основе их ценностей. |
Democracy can only be consolidated through harmonious, smooth, sustainable economic development. |
Добиться упрочения демократии можно лишь за счет обеспечения гармоничного, равномерного, устойчивого экономического развития. |
In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. |
На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
An OSI should not be conducted only on the basis of information gained through NTMs. |
ИНМ не следует проводить только на основе информации, полученной за счет НТС. |
He also supported the Special Committee's recommendation for an increase in its membership through the addition of troop-contributing countries. |
Кроме того, она поддерживает рекомендацию Специального комитета о расширении его членского состава за счет стран, предоставляющих войска для операций. |
Additional cost reductions of $154 million are thus to be achieved through reduced staffing and other savings. |
Таким образом, дополнительного сокращения расходов в размере 154 млн. долл. США предстоит добиваться за счет сокращения штатов и других мер экономии. |
The reductions would be achieved through: |
Сокращений можно было бы добиться за счет: |
The United Nations was continuing to operate only through internal borrowing from peace-keeping operations. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему работает лишь за счет внутреннего займа средств из бюджетов операций по поддержанию мира. |
Such activities should have a first claim on any resources made available through savings. |
Любые ресурсы, высвобождаемые за счет экономии, должны направляться в первую очередь на такие направления деятельности. |
It was his understanding that the cost of the meetings for the Intergovernmental Panel on Forests would be met through voluntary contributions. |
Он полагает, что расходы на проведение заседаний Межправительственной группы по лесам будут покрыты за счет добровольных взносов. |
However, for large-scale, long-term projects financed through non-recourse loans, a project consortium would not normally represent a viable alternative. |
Тем не менее для крупномасштабных долгосрочных проектов, финансирование которых осуществляется за счет безоборотных ссуд, проектный консорциум обычно не является целесообразным решением. |
More information was required about the planned target of additional savings through the efficiency review. |
Необходима дополнительная информация о запланированном целевом показателе дополнительной экономии средств, которая будет получена за счет проведения обзора эффективности. |
He was also concerned that programmes funded through voluntary contributions continued to suffer from a lack of funds. |
Она также с обеспокоенностью отмечает, что для осуществления программ, финансируемых за счет добровольных взносов, по-прежнему не хватает средств. |
Coherence and coordination of operational activities should also be appropriately enhanced through the strengthening of the relevant Secretariat function. |
За счет укрепления соответствующих функций Секретариата должна также соответствующим образом повыситься согласованность и скоординированность оперативной деятельности. |
In this connection, the Secretary-General notes that both UNITAR and Staff College activities are financed in their entirety through extrabudgetary resources. |
В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что деятельность как ЮНИТАР, так и колледжа для сотрудников финансируется исключительно за счет внебюджетных ресурсов. |
That is why we shall strive to strengthen our polity through institutions and laws. |
Именно поэтому мы должны упорно трудиться ради укрепления нашей государственности за счет демократических институтов и законов. |
Resources and funds have been mobilized through a joint venture between the State, local government and the people. |
Ресурсы и фонды мобилизуются за счет совместного участия государства, местных органов управления и народа. |
I believe our humanitarian mandate can be safeguarded only through greater commitment, cooperation, clarity and capacity. |
Я считаю, что наш гуманитарный мандат может быть гарантирован лишь за счет большей приверженности, четкости и расширения сотрудничества и потенциала. |
Nevertheless, we have reservations concerning the method of peace-keeping financing through voluntary contributions and would like to state our position. |
Вместе с тем у нас имеются оговорки, касающиеся методики финансирования операций по поддержанию мира за счет добровольных взносов, и мы хотели бы изложить нашу позицию. |
Funds for Programme activities at the global level will be obtained through appropriate common global means, including a global appeal. |
Средства на осуществление деятельности в рамках Программы на глобальном уровне будут поступать за счет соответствующих общих глобальных средств, включая призыв к совместным действиям. |
In Shell's Dematerialization Scenario, human needs are met through technologies and systems requiring a much lower energy input. |
При сценарии дематериализации, составленном компанией "Шелл", потребности человека удовлетворяются за счет технологий и систем, требующих гораздо меньше затрат энергии. |
It was therefore of the utmost importance to restore democratic institutions in the province and guarantee the transparency of electoral processes through the presence of international observers. |
Следовательно, крайне важное значение имеют восстановление в провинции демократических институтов и обеспечение открытости избирательного процесса за счет присутствия международных наблюдателей. |
The 1995 expenditures were made possible almost in their entirety through large-scale bilateral contributions to PAPP, including trust funds and management service agreements. |
В 1995 году почти все расходы по Программе покрывались, по возможности, за счет крупных двусторонних взносов в ПППН, в том числе целевых фондов и соглашений об оказании услуг в сфере управления. |
Sustainability will be ensured through stakeholder involvement, central and local authorities/government, rural communities and entrepreneurs and NGOs. |
Осуществимость будет обеспечиваться за счет привлечения заинтересованных сторон, органов центрального и местного управления, сельских общин и предпринимателей и неправительственных организаций. |
They represent the barest minimum of required assistance secured through assessed contributions. |
Они представляют собой самый минимум запрашиваемой помощи, обеспечиваемой за счет начисленных взносов. |