| Improving relations among States through the application of the culture of peace and the dialogue among civilizations remains an important challenge. | Улучшение отношений между государствами за счет культуры мира и диалога между цивилизациями остается важной задачей. |
| Nor must we forget projects that strengthen migrants' ties with their countries of origin through opportunities to invest in their communities. | Мы также не должны забывать о проектах по укреплению связей мигрантов со странами их происхождения за счет возможностей по инвестированию в свои общины. |
| Many developed countries are routinely meeting their demand for labour through recourse to migrants from developing countries. | Многие развитые страны стабильно удовлетворяют имеющийся спрос на рабочую силу за счет мигрантов из развивающихся стран. |
| Tonga shares the concern for the exploitation of migrants through mechanisms such as trafficking and migrant smuggling. | Тонга разделяет обеспокоенность по поводу эксплуатации мигрантов за счет таких механизмов, как торговля людьми и контрабанда мигрантов. |
| The public perception of migrants also needs to be improved through courageous political leadership and much more informed and dispassionate media coverage. | Необходимо также улучшать отношение общества к мигрантам за счет смелого политического руководства и гораздо более точного и беспристрастного освещения их в средствах массовой информации. |
| Reduce the response burden on countries by further rationalizing data collection of international organisations, for example through increased data sharing. | Снижение нагрузки по предоставлению ответов на страны путем дальнейшей рационализации сбора данных международными организациями, например за счет расширения практики совместного использования данных. |
| Reducing anaemia remains a major challenge and may be achieved only through a combination of interventions. | Снижение заболеваемости анемией остается важнейшей задачей и может быть достигнуто только за счет сочетания ряда мер. |
| A key policy area is improvement of access to imported inputs through trade liberalization and facilitation measures. | Одной из ключевых областей политики является расширение доступа к импортируемым ресурсам за счет мер по либерализации и упрощению процедур торговли. |
| Romania supports the strengthening of the United Nations through comprehensive institutional reforms on the basis of the set of proposals now before us. | Румыния поддерживает повышение эффективности Организации Объединенных Наций за счет всеобъемлющих организационных реформ на основе пакета рассматриваемых нами предложений. |
| The use of safety equipment will be increased through educational and surveillance methods. | Будет обеспечено более широкое использование средств безопасности за счет применения соответствующих методов просвещения и контроля. |
| Terrorism is a threat to us all, and we must defeat it through the cooperation of all. | Терроризм является угрозой для всех, и мы должны одержать над ним верх за счет всеобщего сотрудничества. |
| New Zealand attaches the highest importance to its vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards role. | Новая Зеландия придает огромное значение его жизненно важному вкладу в ядерное нераспространение и разоружение за счет его роли в обеспечении гарантий. |
| Globalization opens up market opportunities, expands technological transfers to developing countries and gives them much-needed financial resources through investments. | Глобализация открывает рыночные возможности, расширяет передачу технологий развивающимся странам и за счет инвестиций наделяет их столь необходимыми им финансовыми ресурсами. |
| In this regard, it urges the international community to support such programmes, including through the implementation of quick-impact projects. | В связи с этим он настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку таким программам, в том числе за счет осуществления проектов, дающих быструю отдачу. |
| Singapore supports the IAEA's activities to bring socio-economic benefits to developing countries through nuclear application. | Сингапур поддерживает деятельность МАГАТЭ по обеспечению социально-экономического роста в развивающихся странах за счет применения ядерных технологий. |
| We hope that all those aspirations will be met through the timely adoption of an initiative on the alliance of civilizations. | Надеемся, что эти чаяния удастся осуществить за счет своевременного принятия инициативы об альянсе цивилизаций. |
| The main causes of maternal death cannot be predicted or prevented through antenatal care alone. | Основные причины материнской смертности не могут быть спрогнозированы и предупреждены только за счет предродового обслуживания. |
| The remaining employees on the latter leg were repatriated through rescue missions paid for by other parties. | Те работники, которые не совершили эту последнюю поездку за счет компании, были репатриированы в рамках операций по эвакуации, оплаченных другими сторонами. |
| Activities in several action plans may be supported through cooperation among a range of various sources of funding. | Мероприятия в рамках нескольких планов действий могут поддерживаться за счет сотрудничества между различными источниками финансирования. |
| Mineral income was "sterilized" through the build-up of very large foreign exchange reserves. | З) Доход, получаемый за счет минеральных продуктов, был "выхолощен" посредством накопления весьма больших запасов иностранной валюты. |
| The programme focuses on improving health-care services for genitally mutilated women through appropriate training of doctors and medical personnel. | Программа направлена на повышение качества услуг потерпевшим за счет обеспечения надлежащей подготовки врачей и обслуживающего персонала. |
| For instance, in many countries, mobile and wireless telephones have been rapidly developed through private investment. | Например, во многих странах за счет частных инвестиций быстро развиваются системы мобильной и беспроволочной связи. |
| The third is the provision of security to all parties through balanced arrangements to fulfil their interests. | Третий - это обеспечение безопасности всех сторон за счет сбалансированных соглашений, отвечающих их интересам. |
| Consequential personnel shifts will occur but, through retraining and attrition, there will be no involuntary personnel departures. | Это повлечет за собой кадровые изменения, но только за счет переподготовки персонала и естественного освобождения должностей, и каких-либо случаев недобровольного прекращения службы не будет. |
| There have been common reservations regarding gaps in the follow-up of recommendations, which need to be remedied, including through improved monitoring. | Были выражены общие сомнения в отношении существующих пробелов в области выполнения рекомендаций, которые нуждаются в преодолении, в том числе за счет укрепления контроля. |