Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It needs to be recalled that any measure of security gained through multilateral enforcement is a measure which States need not feel so inclined to seek elsewhere through vastly more expensive arsenals. Нужно памятовать о том, что любое приращение безопасности в результате многостороннего правоприменения являет собой такого рода приращение, добиваться которого государства были бы вовсе не так уж склонны иным образом, за счет гораздо более дорогостоящих арсеналов.
The African Peer Review Mechanism and the identification, through it, of best practices relating to governance, stand to be of enormous symbolic and practical value in attaining NEPAD's objective of establishing the conditions necessary for development, including through increased investment and trade. Африканский механизм взаимного контроля и выявление с его помощью наиболее эффективной практики управления имеет неимоверную символическую и практическую ценность в достижении установленной НЕПАД цели создания необходимых для развития условий, в том числе за счет увеличения капиталовложений и расширения торговли.
It noted that the Ministry of Health is exploring ways of ensuring full access to medication through local and overseas funding for projects, including through the Inter-American Development Bank; the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; and WHO. Оно отметило, что министерством здравоохранения изучаются возможности для обеспечения полномерного доступа к лекарственным препаратам за счет местного и зарубежного финансирования проектов, в том числе по линии Межамериканского банка развития; Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; и ВОЗ.
This is intended to lead to an agreed programme with all 18 donors and lenders pooling their funds of about $40 million per year and increasingly channelling them, through the Ministry's budget, on to provinces through increased decentralization. Она призвана стать согласованной программой, предусматривающей объединение всеми 18 донорами и кредиторами своих средств в размере примерно 40 млн. долл. США в год и их направление через бюджет министерства с последующей передачей провинциям за счет более широкой децентрализации.
This might be achieved through regional and global projects, as well as through increased support and assistance to existing regional centres of excellence working on climate change issues. Этого можно добиться путем осуществления региональных и глобальных проектов, а также за счет увеличения поддержки и помощи существующим региональным центрам передового опыта, занимающимся вопросами изменения климата.
Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов.
The changes are expected to be accomplished through the exchange of information on and experience in statistical work and methods among countries which may be implemented through relevant technical meetings and advisory services. Таких изменений предполагается добиться за счет обмена информацией о статистической работе и методах и соответствующим опытом между странами, что может быть сделано путем проведения соответствующих технических совещаний и оказания консультационных услуг.
The future becomes an idea that we build through strategy, thought and action, through laws and treaties we enter into and must obey. Будущее вырастает из идеи, формируемой нами за счет стратегии, мысли и действия, с помощью законов и договоров, которые мы заключаем и которым мы обязаны подчиняться.
They should also increase aid effectiveness through the elimination of existing policy contradictions, in particular through the elimination of subsidies in both the agricultural and the manufacturing sectors. Им также следует повысить эффективность помощи за счет устранения существующих противоречивых элементов политики, и в частности посредством устранения субсидий в секторах сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности.
Discounts of 15 per cent and 20 per cent are given to interested buyers who will purchase properties through housing loan and through cash payment respectively. Заинтересованным покупателям, приобретающим собственность за счет ипотечных кредитов и за наличные средства, предоставляются скидки в размере 15% и 20%, соответственно.
The training is supported through short-term fellowships under the WMO regular budget and its Voluntary Cooperation Programme, as well as through training events jointly organized or cosponsored by other agencies and organizations. Профессиональное обучение подкрепляется краткосрочной стажировкой за счет средств регулярного бюджета ВМО и ее Программы добровольного сотрудничества, а также различными учебными мероприятиями, организуемыми или финансируемыми совместно с другими учреждениями и организациями.
In Bolivia, Colombia and Pakistan, funding for alternative development was provided through bilateral and multilateral agreements as well as through the national budget and donations from public and private institutions. В Боливии, Колум-бии и Пакистане финансирование альтернативного развития обеспечивается в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, а также за счет средств национального бюджета и безвозмездных взносов, поступающих от государственных и частных учреж-дений.
Because of the 0% growth budget of the UN/ECE this could only be achieved either through the creation of a trust fund with voluntary contributions from countries or through a reallocation of resources within the secretariat. Поскольку бюджет ЕЭК ООН не увеличивается, эту цель можно достигнуть лишь путем создания целевого фонда за счет добровольных взносов стран или посредством перераспределения ресурсов внутри секретариата.
In particular, speakers referred to cement, clinker and steel production, which offer a relatively important mitigation potential to Annex I Parties through measures on energy efficiency or through the implementation of specific technologies to reduce GHG emissions. В частности, выступавшие упомянули цементную промышленность, силикатное производство и металлургию, которые таят в себе относительно широкие возможности в области предотвращения изменения климата для Сторон, включенных в приложение I, за счет использования мер в области энергоэффективности или путем внедрения конкретных технологий сокращения выбросов ПГ.
With regard to internally-displaced persons in camps in the conflict areas of northern Uganda, he said that the Government had enhanced security through the recruitment of auxiliary forces and through constant aerial surveillance. Что касается внутренне перемещенных лиц в лагерях, расположенных в зонах конфликта в северной Уганде, то, по словам оратора, правительству удалось добиться укрепления безопасности за счет привлечения дополнительных сил и постоянного ведения воздушного наблюдения.
It notes with concern that illegal armed groups continue to fund their activities through kidnapping, and through involvement in the production and trafficking of illegal drugs. Она с озабоченностью отмечает, что незаконные вооруженные группировки продолжаются финансировать свою деятельность за счет похищений, а также за счет участия в производстве и незаконном обороте наркотиков.
For eight of them, the volume of external finance raised through bonds was higher than that raised through equities. В восьми из этих стран объем внешних ресурсов, полученных за счет выпуска долговых обязательств, превышал объем иностранных инвестиций в акции предприятий.
The United Nations development agencies have established sizeable programmes funded partly through their core resources and partly through earmarked donor contributions under various modalities. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, разработали крупномасштабные программы, частично финансируемые из их основных ресурсов, а частично - за счет целевых взносов доноров с различными условиями их предоставления.
Progress towards development through trade could not be achieved through liberalization alone; the developing countries needed to receive special and differentiated treatment based on their level of development. Связанный с торговлей прогресс в области развития нельзя обеспечить исключительно за счет ее либерализации - в отношении развивающихся стран должен применяться особый и дифференцированный режим, учитывающий их уровень развития.
Attention of the Conference was called to the necessity of collecting data not only on formal educational attainment but also on skills acquired through other forms of training, including on-line training through computer networks. Внимание Конференции было привлечено к необходимости сбора данных не только о завершении разных ступеней официального образования, но и относительно квалификации, полученной за счет других форм профессиональной подготовки, включая онлайновую подготовку посредством компьютерных сетей.
The study found that reviving growth will require increasing the proportion of Puerto Ricans, who are working both through enhancing incentives to seek employment and through expanding private sector job opportunities. В этом исследовании было установлено, что для восстановления роста потребуется увеличение доли пуэрториканцев, которые осуществляют свою производственную деятельность, как за счет роста стимулов к поиску занятости, так и путем расширения возможностей занятости в частном секторе.
Some island States have taken progressive measures to increase their economic linkages with offshore fisheries, inter alia, by encouraging the development of national fleets, either through direct investment in vessels or through flag changes. Некоторые островные государства перешли к прогрессивным мерам в целях получения экономических выгод от прибрежного рыболовства путем, в частности, поощрения развития национального промыслового флота либо с помощью прямых инвестиций в рыболовецкие суда, либо за счет смены государств флага.
An expert involved in the Uganda Connect project pointed to a highly original way of overcoming existing limitations through the use of donated older PCs which are linked up through a hybrid technology using VHF single side band radio communications. Эксперт, участвующий в осуществлении проекта в области связи в Уганде, указал на весьма оригинальный способ преодоления существующих ограничений за счет использования безвозмездно поставленных ПВМ более старого поколения, которые подключены к сети с помощью гибридной технологии, предусматривающей использование радиосвязи с одной полосой ОВЧ.
Enterprise-level diversification in developing countries has often been financed through "organic growth", i.e., reinvestment of profits, through loan-based investment. Диверсификация на уровне предприятий в развивающихся странах зачастую финансируется за счет "естественного роста", т.е. реинвестирования прибыли, а также за счет инвестирования средств, взятых в кредит.
It is possible that some of the concerns of indigenous peoples can be addressed through international and local desire to improve consultation with indigenous peoples and through changes in patent law. Возможно, что некоторые вопросы, волнующие коренные народы, можно решить в ходе предпринимаемых на международном и местном уровнях усилий по совершенствованию консультаций с коренными народами и за счет внесения изменений в патентное право.