Assistance in the formation of HOAs through training and capacity building (community/municipal level). |
Ь) помощь в создании АСЖ за счет профессиональной подготовки и наращивания потенциалов (общинный/муниципальный уровень). |
Morocco indicated that such eradication activities, while costly, had been financed entirely through national resources. |
Как было отмечено, хотя такие мероприятия по искоренению являются дорогостоящими, они финансировались полностью за счет внутренних ресурсов Марокко. |
Overall, fiscal deficits have risen, financed increasingly through higher domestic and external arrears and debt. |
Возрос общий дефицит бюджета, который все больше финансируется за счет роста внутренней и внешней задолженности и непогашенных обязательств. |
MINUSTAH and the United Nations country team strive to maximize the impact of their assistance through closer integration and joint programmes. |
МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций стремятся максимально повысить эффективность оказываемой ими помощи за счет более тесной интеграции и осуществления совместных программ. |
States bordering Darfur, and other regional States, should be supported through capacity-building in border control measures and with technical assistance. |
Государствам, граничащим с Дарфуром, и другим государствам региона следует оказывать поддержку за счет укрепления потенциала для принятия мер пограничного контроля, а также техническую помощь. |
Some Parties expressed the need to improve research and systematic observation through capacity-building in scientific research. |
Некоторые Стороны заявили также о необходимости совершенствования исследовательской деятельности и систематических наблюдений за счет укрепления потенциала научных исследований. |
Most operational expenditures will continue to be financed through voluntary contributions mobilized by the GM from bilateral and multilateral partners. |
Большая часть оперативных расходов и впредь будет покрываться за счет добровольных взносов, мобилизованных Глобальным механизмом со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
The information needs of decision makers cannot be addressed only through scientific papers. |
Потребности директивных органов в информации невозможно удовлетворить лишь за счет научных материалов. |
Result 2.5: Effective participation of communities and stakeholders is supported by the decentralization of land and water management decision-making and through other empowerment strategies. |
Поддержка эффективного участия сообществ и заинтересованных субъектов за счет децентрализации процесса принятия решений, касающихся управления земельными и водными ресурсами, а также с помощью других стратегий расширения возможностей. |
It seeks to accomplish this through applied research and by focusing on economic issues affecting SLM policies and financing. |
Эта цель должна быть достигнута ее исполнителями с помощью прикладных исследований и за счет акцентирования внимания на экономических проблемах, отражающихся на политике УУЗР и финансировании этой практики. |
The following recommendation will improve management by enhancing the efficiency of the NCRE process through reducing its length. |
Следующая рекомендация позволит улучшить управление посредством повышения эффективности процесса НКЭ за счет уменьшения его продолжительности. |
Improve the smallholders livelihoods, increasing cash income through sustainable associate activities |
к) улучшение условий жизни мелких землевладельцев, повышение денежных доходов за счет проведения устойчивой совместной деятельности; |
Additional stakeholders might be accessed through raising the profile and awareness of the importance of biodiversity. |
Привлечение дополнительного числа заинтересованных сторон возможно за счет расширения пропагандистской деятельности и информирования о значении биоразнообразия. |
The National Programme for Development is funded through the national budget that may be supported by donor funding. |
Национальная программа развития финансируется из национального бюджета, поддержка которого может обеспечиваться за счет финансирования со стороны доноров. |
In some countries, policies, plans and programmes on gender equality are financed through dedicated or women-specific budgets. |
В ряде стран реализация политики, планов и программ в области обеспечения равноправия женщин финансируется из отдельных бюджетов или за счет ассигнований на меры по улучшению положения женщин. |
All other costs would continue to be borne through government contributions and cost-recovery income. |
Все остальные расходы должны и впредь покрываться за счет взносов правительств и поступлений от возмещения расходов. |
UNIFEM is correcting that through reallocation in this budget. |
ЮНИФЕМ корректирует это за счет перераспределения ассигнований в рамках данного бюджета. |
UNIFEM will strengthen and support implementation of its resource mobilization strategy through sustained dialogue with Member States, goodwill ambassadors and national committees for UNIFEM. |
ЮНИФЕМ будет наращивать и поддерживать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов за счет ведения постоянного диалога с государствами-членами, послами доброй воли и национальными комитетами содействия ЮНИФЕМ. |
Thus, African countries need to introduce effective measures to promote international competitiveness through increased productivity and diversification of production and exports. |
Поэтому африканским странам необходимо принять действенные меры для повышения международной конкурентоспособности за счет повышения производительности и диверсификации производства и экспорта. |
Achievements to date should be sustained through a set of special measures. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи следует поддерживать за счет комплекса специальных мер. |
Several speakers noted significant gains made, including through "delivering as one". |
Несколько ораторов отметили достигнутые существенные результаты, в том числе за счет «единства действий». |
Enhancing women's competitive skills in the labor market through training and qualification |
повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда за счет профессиональной подготовки и повышения уровня их квалификации; |
The major NGOs had enriched the content through their contributions. |
Доклад был значительно обогащен за счет информации, представленной крупными НПО. |
That broad concept also included unauthorized interference with free will through the use of inadmissible interrogation methods. |
В это широкое понятие включается также несанкционированное ущемление свободы воли за счет применения недопустимых методов допроса. |
We can only deter such threats in future through the continued possession of nuclear weapons. |
И сдерживать такие угрозы в будущем мы сможем лишь за счет неизменного обладания ядерным оружием. |