| Assistance in the formation of HOAs through training and capacity building (community/municipal level). | Ь) помощь в создании АСЖ за счет профессиональной подготовки и наращивания потенциалов (общинный/муниципальный уровень). |
| Morocco indicated that such eradication activities, while costly, had been financed entirely through national resources. | Как было отмечено, хотя такие мероприятия по искоренению являются дорогостоящими, они финансировались полностью за счет внутренних ресурсов Марокко. |
| Overall, fiscal deficits have risen, financed increasingly through higher domestic and external arrears and debt. | Возрос общий дефицит бюджета, который все больше финансируется за счет роста внутренней и внешней задолженности и непогашенных обязательств. |
| MINUSTAH and the United Nations country team strive to maximize the impact of their assistance through closer integration and joint programmes. | МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций стремятся максимально повысить эффективность оказываемой ими помощи за счет более тесной интеграции и осуществления совместных программ. |
| States bordering Darfur, and other regional States, should be supported through capacity-building in border control measures and with technical assistance. | Государствам, граничащим с Дарфуром, и другим государствам региона следует оказывать поддержку за счет укрепления потенциала для принятия мер пограничного контроля, а также техническую помощь. |
| Some Parties expressed the need to improve research and systematic observation through capacity-building in scientific research. | Некоторые Стороны заявили также о необходимости совершенствования исследовательской деятельности и систематических наблюдений за счет укрепления потенциала научных исследований. |
| Most operational expenditures will continue to be financed through voluntary contributions mobilized by the GM from bilateral and multilateral partners. | Большая часть оперативных расходов и впредь будет покрываться за счет добровольных взносов, мобилизованных Глобальным механизмом со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
| The information needs of decision makers cannot be addressed only through scientific papers. | Потребности директивных органов в информации невозможно удовлетворить лишь за счет научных материалов. |
| Result 2.5: Effective participation of communities and stakeholders is supported by the decentralization of land and water management decision-making and through other empowerment strategies. | Поддержка эффективного участия сообществ и заинтересованных субъектов за счет децентрализации процесса принятия решений, касающихся управления земельными и водными ресурсами, а также с помощью других стратегий расширения возможностей. |
| It seeks to accomplish this through applied research and by focusing on economic issues affecting SLM policies and financing. | Эта цель должна быть достигнута ее исполнителями с помощью прикладных исследований и за счет акцентирования внимания на экономических проблемах, отражающихся на политике УУЗР и финансировании этой практики. |
| The following recommendation will improve management by enhancing the efficiency of the NCRE process through reducing its length. | Следующая рекомендация позволит улучшить управление посредством повышения эффективности процесса НКЭ за счет уменьшения его продолжительности. |
| Improve the smallholders livelihoods, increasing cash income through sustainable associate activities | к) улучшение условий жизни мелких землевладельцев, повышение денежных доходов за счет проведения устойчивой совместной деятельности; |
| Additional stakeholders might be accessed through raising the profile and awareness of the importance of biodiversity. | Привлечение дополнительного числа заинтересованных сторон возможно за счет расширения пропагандистской деятельности и информирования о значении биоразнообразия. |
| The National Programme for Development is funded through the national budget that may be supported by donor funding. | Национальная программа развития финансируется из национального бюджета, поддержка которого может обеспечиваться за счет финансирования со стороны доноров. |
| In some countries, policies, plans and programmes on gender equality are financed through dedicated or women-specific budgets. | В ряде стран реализация политики, планов и программ в области обеспечения равноправия женщин финансируется из отдельных бюджетов или за счет ассигнований на меры по улучшению положения женщин. |
| All other costs would continue to be borne through government contributions and cost-recovery income. | Все остальные расходы должны и впредь покрываться за счет взносов правительств и поступлений от возмещения расходов. |
| UNIFEM is correcting that through reallocation in this budget. | ЮНИФЕМ корректирует это за счет перераспределения ассигнований в рамках данного бюджета. |
| UNIFEM will strengthen and support implementation of its resource mobilization strategy through sustained dialogue with Member States, goodwill ambassadors and national committees for UNIFEM. | ЮНИФЕМ будет наращивать и поддерживать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов за счет ведения постоянного диалога с государствами-членами, послами доброй воли и национальными комитетами содействия ЮНИФЕМ. |
| Thus, African countries need to introduce effective measures to promote international competitiveness through increased productivity and diversification of production and exports. | Поэтому африканским странам необходимо принять действенные меры для повышения международной конкурентоспособности за счет повышения производительности и диверсификации производства и экспорта. |
| Achievements to date should be sustained through a set of special measures. | Достигнутые на сегодняшний день успехи следует поддерживать за счет комплекса специальных мер. |
| Several speakers noted significant gains made, including through "delivering as one". | Несколько ораторов отметили достигнутые существенные результаты, в том числе за счет «единства действий». |
| Enhancing women's competitive skills in the labor market through training and qualification | повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда за счет профессиональной подготовки и повышения уровня их квалификации; |
| The major NGOs had enriched the content through their contributions. | Доклад был значительно обогащен за счет информации, представленной крупными НПО. |
| That broad concept also included unauthorized interference with free will through the use of inadmissible interrogation methods. | В это широкое понятие включается также несанкционированное ущемление свободы воли за счет применения недопустимых методов допроса. |
| We can only deter such threats in future through the continued possession of nuclear weapons. | И сдерживать такие угрозы в будущем мы сможем лишь за счет неизменного обладания ядерным оружием. |