Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
The purpose of establishing a more balanced composition of the Security Council can be realized only through democratic expansion of both the permanent and non-permanent member categories. Цель обеспечения более сбалансированного состава Совета Безопасности может быть достигнута лишь за счет более демократичного расширения как постоянной, так и непостоянной категорий членов.
It is also important to ensure efficiency and effectiveness in using the limited available financial and human resources through better coordination and more coherent implementation at all levels. Важно также добиться эффективности и высокой отдачи при использовании имеющихся в ограниченном объеме финансовых и людских ресурсов за счет лучшей координации и более последовательного осуществления на всех уровнях.
Promoting cooperation and synergy between intergovernmental organizations, multilateral environmental agreements and regional environmental forums, in particular through more efficient use of existing mechanisms; Ь) содействие развитию сотрудничества и синергизма между межправительственными организациями, многосторонними природоохранными соглашениями и региональными форумами по вопросам окружающей среды, в частности за счет более эффективного использования существующих механизмов;
Further staffing requirements of the Section would be met through the redeployment of 2 United Nations Volunteer positions (Communications Assistants) from the Geographic Information Systems Unit. Дополнительные штатные потребности Секции будут удовлетворены за счет передачи ей 2 должностей ДООН (помощники по вопросам связи) из Группы по Географической информационной системе.
I note that France, for its part, has enhanced its military presence in Afghanistan through the deployment of the European Corps and the Franco-German brigade. Хотел бы заметить, что Франция, в свою очередь, наращивает свое военное присутствие в Афганистане за счет развертывания Европейского корпуса и франко-немецкой бригады.
The project will seek, through a comprehensive approach based on policy dialogue, safety training and public awareness, to align current work practices in the shipbreaking industry with international and national rules and regulations. Цель проекта - в том, чтобы за счет применения комплексного подхода, основанного на политическом диалоге, учебной подготовке по вопросам техники безопасности и информировании общественности, привести существующие практические методы работы предприятий, занимающихся разборкой судов, в соответствие с международными и национальными нормами и положениями.
Brazil has reduced the AIDS mortality rate by approximately 80 per cent since 1996 by providing extensive access to antiretroviral therapy through the public sector. Показатель смертности от СПИДа в Бразилии уменьшился с 1996 года примерно на 80 процентов за счет того, что через государственный сектор был обеспечен широкий доступ к широким средствам антиретровирусной терапии.
Several representatives described the issue as too complex to be dealt with through an additional multilateral control system established by a decision of the Parties applicable to all. Несколько представителей охарактеризовали этот вопрос как довольно сложный для того, чтобы его можно было решить за счет внедрения дополнительной многосторонней системы контроля, созданной решением Сторон, которая действовала бы в отношении всех субъектов.
If similar improvements could be achieved in developing countries through the adoption of ICT, this would represent a major breakthrough in the development process. Если развивающимся странам удастся добиться такого же прогресса за счет внедрения ИКТ, это станет важным прорывом в процессе развития.
The Government is trying to solve this problem through diplomatic and bilateral measures with Her Majesty's Government of the United Kingdom. Правительство пытается урегулировать эту проблему по дипломатическим каналам и за счет двусторонних мер с правительством Ее Величества королевы Соединенного Королевства.
One inevitable result of this is that larger players prioritize the protection of large up-front investments, seeking market control through the advantages of size. В качестве одного из неизбежных следствий этого более крупные игроки на рынке ставят приоритетной задачей защиту крупных стартовых инвестиций, стремясь установить контроль за рынком за счет укрупнения.
the willingness and the ability to relate profitability to growth of capacity through continued investment; and стремление и способность увязывать прибыльную работу с наращиванием производственных мощностей за счет непрерывной инвестиционной деятельности; и
A central issue of this debate is whether SMEs should become competitive on the national market first, before considering (spontaneously or otherwise) to internationalize through exports. Основной вопрос, который обсуждается в этой связи, заключается в том, должны ли МСП уже быть конкурентоспособными на национальном рынке, прежде чем задумываться спонтанно или как-то иначе о целесообразности интернационализации своей деятельности за счет экспорта.
However, while linking up with TNCs can bring benefits for SMEs, it can also entail risks and costs that may need to be addressed through appropriate policies and measures. В то же время для МСП налаживание связей с ТНК не только сулит выгоду, но и влечет за собой определенные риски и издержки, которые, возможно, следует устранять за счет адекватной политики и мер.
However, salaries and equipment needs for members of the National Elections Commission and their support staff will have to be covered through other means. Однако оклады и потребности в оборудовании для сотрудников Национальной избирательной комиссии и вспомогательного персонала необходимо будет покрыть за счет других средств.
Moreover, the Commission on Human Rights has been a textbook case of political manipulation through gross selectivity and the application of double standards over the past several decades. Кроме того, Комиссия по правам человека - это классический пример политической манипуляции за счет вопиющей селективности и применения двойных стандартов на протяжении нескольких десятилетий.
Breadth, balance and cohesion in the curriculum will be achieved through classroom learning experiences that are positive, challenging, stimulating and enjoyable. Широта, сбалансированность и последовательность программы обучения будет достигаться за счет обеспечения такого процесса обучения в классах, который вызывает положительные эмоции, интерес, желание учиться и доставляет удовольствие.
It has also contributed to the elimination of protein-energy malnutrition among children and to a reduction of fertility rates through wide use of modern contraceptive methods. Она также способствовала ликвидации белково-калорийной недостаточности у детей и снижению уровня рождаемости, что было достигнуто за счет широкого применения современных методов контрацепции.
Representatives of the Provisional Institutions, in particular the Prime Minister, have visibly supported the reconstruction process through frequent visits to the inauguration and completion of building activities. Представители временных институтов, в частности премьер-министр, оказали реальную поддержку процессу восстановления за счет частых поездок на мероприятия, посвященные открытию и завершению строительства объектов.
Improve the quality of implementation through more incentives, in addition to pressures for accountability; Повышение качества имплементационной деятельности за счет расширения стимулов в дополнение к требованиям обеспечения подотчетности;
Minimizing the need for construction of new energy generation capacities through attraction of investments for energy efficiency improvement. сведения к минимуму необходимости сооружения новых генерирующих мощностей за счет привлечения инвестиций на мероприятия по повышению энергоэффективности.
The ICRC is concerned that it creates an ambiguous loophole through which parties to a conflict could avoid or minimize the scope of the detectability requirement. МККК испытывает озабоченность в связи с тем, что это создает двусмысленную лазейку, за счет которой стороны конфликта могли бы обходить или сводить к минимуму рамки требования об обнаруживаемости.
For granting security for all countries, it was thought important to prevent world and space weaponization through general agreement on and implementation of treaties for arms control, including effective surveillance and monitoring. Чтобы обеспечить безопасность для всех стран, было сочтено важным предотвратить глобальную и космическую вепонизацию за счет общего согласования и осуществления договоров по контролю над вооружениями, включая эффективное наблюдение и мониторинг.
In addition to direct regulation, Governments also pursue a variety of overlapping social and industrial policy objectives through the setting of standards and the use of fiscal incentives and taxes. Помимо прямого регулирования, правительства также преследуют самые различные дублирующие друг друга цели социальной и промышленной политики за счет установления стандартов и использования финансовых стимулов и налоговых инструментов.
A. Traditional patterns of SME internationalization through exports А. Традиционные пути интернационализации деятельности МСП за счет экспорта