A few delegations emphasized the need for strengthening the function of the Committee in system-wide programme planning and coordination, including through enhanced consultation with the executive heads of organizations of the common system. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость усиления роли Комитета в деле общесистемного планировании и координации программ, в том числе за счет активизации консультаций с исполнительными главами организаций общей системы. |
A recommendation will be made to the UNU Council in November 2013 to finance this liability through a charge on salary costs, effective 1 January 2014. |
В ноябре 2013 года Совету УООН будет представлена рекомендация о том, чтобы с 1 января 2014 года эти обязательства финансировались за счет сбора с расходов на оклады. |
The concerns of these States were addressed through the inclusion of the "due regard" clause in article 4. |
Обеспокоенность этих государств была устранена за счет включения формулировки "в соответствии с" в текст статьи 4. |
These efforts have been supported by an extrabudgetary project funded through bilateral contributions; |
Эти усилия подкреплены внебюджетным проектом, финансирование которого осуществляется за счет двусторонних взносов; |
Some legal systems formally provide widows with other means of economic security, such as through support payments from male relatives or from the estate of the deceased. |
В некоторых юридических системах вдовам формально предоставляются другие средства экономической защиты, такие как финансовая поддержка со стороны родственников мужского пола покойного или за счет его имущества. |
UNICEF works to strengthen the capacity of national Governments to counter human trafficking through various capacity development exercises including training. |
Деятельность ЮНИСЕФ направлена на укрепление потенциала национальных правительств в деле противодействия торговле людьми за счет проведения различных мероприятий по наращиванию потенциала, включая учебную подготовку. |
Third, it should contribute to international financial and macroeconomic stability, for example, by providing a global safety net through IMF facilities. |
В-третьих, они должны содействовать обеспечению международной финансовой и макроэкономической стабильности, например, за счет формирования глобальной сети безопасности с использованием механизмов МВФ. |
The Global Partnership will contribute to improved development effectiveness through strengthened synergies and complementarities among donors (both traditional and emerging), coupled with enhanced ownership by recipient countries. |
Глобальное партнерство будет способствовать повышению эффективности развития посредством более полного использования эффекта синергетики и углубления взаимодействия среди доноров (как традиционных, так и новых), а также за счет повышения ответственности стран-получателей помощи. |
The case study was funded through a grant received from the European Commission, while the guidance and training materials were funded by the Government of Norway. |
Предметное исследование финансировалось за счет безвозмездного взноса, полученного от Европейской комиссии, а подготовка наставлений и учебных материалов финансировалась правительством Норвегии. |
For the biennium 2014 - 2015, it is proposed that 3.5 FAO staff members be funded through the FAO regular budget. |
В бюджете на двухгодичный период 2014-2015 годов предлагается финансировать за счет регулярного бюджета ФАО 3,5 должностей ФАО. |
The Government will also strengthen its policies to help children from these families better adapt to their school life through measures such as expanding preliminary courses before regular schooling. |
Правительство будет также укреплять свою политику оказания помощи детям из этих семей в целях улучшения их адаптации к школьной жизни за счет таких мер, как расширение практики предварительных курсов до прохождения регулярного школьного обучения. |
Trade is essential for inclusive growth through more and better jobs, contributing to a more diversified economy and sustained development and promoting higher living standards in all countries. |
Торговля имеет большое значение для обеспечения всеохватного роста за счет расширения возможностей трудоустройства, способствует диверсификации экономики и устойчивому развитию, создавая условия для повышения уровня жизни во всех странах. |
Furthermore, greater flexibility would allow for maximizing the effectiveness of AMISOM through the timely adjustment of the configuration of its air assets based on operational needs. |
Более того, повышение гибкости позволило бы максимально увеличить эффективность действий АМИСОМ за счет своевременной корректировки структуры ее авиационного компонента с учетом оперативных потребностей. |
Steps were being taken to improve the situation further through labour market polices that also included vulnerable groups, and a Government commitment to positive discrimination. |
Принимаются меры в целях дальнейшего улучшения положения за счет политики на рынке труда, которая также распространяется на другие уязвимые группы, и готовности правительства пойти на определенные меры "позитивной дискриминации". |
The secretariat continued to make its best efforts to constrain unnecessary increases in its administrative expenses through implementation of cost-saving and efficiency measures where possible. |
Секретариат продолжал прилагать максимум усилий к сдерживанию необусловленного необходимостью роста административных расходов за счет мер экономии и повышения эффективности, когда это возможно. |
In his briefing to the Council, the Secretary-General provided an update on efforts by the United Nations Secretariat to improve peacekeeping operations, including through better planning and coordination. |
В ходе своего брифинга Генеральный секретарь предоставил обновленную информацию об усилиях, предпринимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности операций по поддержанию мира, в том числе за счет совершенствования их планирования и координации. |
The country needs international recognition through elections if it is to fully re-engage with its international partners and mobilize substantial support for urgent reforms and economic revival. |
Для полного восстановления связей с международными партнерами и мобилизации существенной поддержки неотложных реформ и экономического оживления стране необходимо добиться международного признания за счет проведения выборов. |
Repair works will be carried out through mission's in-house capacity |
Ремонтные работы будут осуществляться за счет внутренних ресурсов миссии |
The Advisory Committee reiterates its view that the possibility of the construction of a new building through third-party financing should be further studied and explored. |
Консультативный комитет вновь указывает на то, что возможность строительства нового здания за счет привлечения финансовых средств третьих сторон нуждается в дополнительном анализе и изучении. |
Option A - financing through assessments in Swiss francs |
Вариант А - финансирование за счет начисленных взносов |
Reducing mortality, morbidity and malnutrition through multisectoral interventions; |
Снижение смертности, заболеваемости и недоедания за счет многосекторальных мероприятий. |
In his country, several strategies and programmes had been introduced to transform the agricultural sector through mechanized farming, job creation, and access to financial services. |
В Объединенной Республике Танзании был принят ряд стратегий и программ, направленных на реформирование сельскохозяйственной отрасли за счет механизации сельского хозяйства, создания новых рабочих мест и предоставления доступа к финансовым услугам. |
Lastly, the extreme-right activities were being monitored by the Judicial Police, which collected and processed strategic and operational data, and through national and international cooperation. |
Наконец, деятельность крайне правых группировок отслеживается за счет усилий уголовной полиции, которая ведет сбор и обработку стратегических и оперативных данных, а также в рамках национального и международного сотрудничества. |
(b) Whether these issues could be addressed through existing trust funds or a trust fund to be established for this purpose. |
Ь) можно ли решить эти вопросы за счет существующих целевых фондов или целевого фонда, который будет учрежден для этой цели. |
In particular, it will enable African enterprises to enhance competiveness through exploiting economies of scale associated with having a large market. |
В частности, оно позволит африканским предприятиям повысить конкурентоспособность за счет использования эффекта масштаба, которое становится возможным при наличии крупного рынка. |