| The requirements of the international financial institutions do not allow the pursuance of legitimate national development objectives through government procurement provisions in national legislation. | Требования международных финансовых учреждений не позволяют добиваться реализации законных целей национального развития за счет включения в национальное законодательство положений, регулирующих государственные закупки. |
| A number of those programmes are funded through the Tribunal's voluntary contributions trust fund, which is currently depleted. | Ряд этих программ финансируется за счет средств целевого фонда добровольных взносов Трибунала, которые в настоящее время исчерпаны. |
| In 2007/08 the Mission seeks efficiency gains through increased use of surface transportation as an alternative to air transportation. | В 2007/08 году Миссия будет добиваться повышения эффективности своей деятельности за счет более активного использования - в качестве альтернативы воздушным перевозкам - наземного и речного транспорта. |
| The Agency planned to cover the deficit through extrabudgetary contributions, but progress in this respect has been very limited. | Агентство планировало компенсировать нехватку средств за счет внебюджетных взносов, однако прогресс в этом отношении весьма ограничен. |
| While POPIN was "owned" by the Department, it was supported entirely through extrabudgetary contributions by UNFPA. | Хотя ответственность за функционирование ПОПИН несет Департамент, ее работа обеспечивалась полностью за счет внебюджетных взносов ЮНФПА. |
| The Co-Chairs' efforts to advance national planning and objective-setting through inter-ministerial coordination showed that these are challenging tasks for States Parties. | Как показали усилия сопредседателей по продвижению национального планирования и постановки задач за счет межведомственной координации, речь идет о проблематичных задачах для государств-участников. |
| Future assistance should be provided through training and practical field work to continue to strengthen the quality of the Inspectorate's investigations. | Соответствующая помощь в будущем должна оказываться за счет подготовки кадров и практической работы на местах в целях дальнейшего укрепления качественного уровня проводимых инспекцией расследований. |
| Disarmament treaties and conventions contribute to the prevention of armed conflict through the promotion of the rule of international law. | Договоры и конвенции по разоружению вносят вклад в предотвращение вооруженных конфликтов за счет содействия обеспечению верховенства международного права. |
| Efforts are continuing to further reinforce the synergies achieved through this multisectoral and multi-agency approach. | Продолжается деятельность по дальнейшему усилению координации, обеспеченной за счет этого многосекторального и многоучрежденческого подхода. |
| As national entities, neither accountability mechanism for Burundi would be entitled to financing through assessed contributions. | Будучи национальными органами, ни один из механизмов установления ответственности для Бурунди не может финансироваться за счет начисленных взносов. |
| In our view, this heavy responsibility would have best been served through assessed contributions. | По нашему мнению, эту серьезную задачу лучше всего решать за счет начисленных взносов. |
| The main objective of the agreement is to speed up traffic through simplified and harmonized procedures, legislation and regulations. | Главная цель этого соглашения заключается в ускорении перевозок за счет упрощения и согласования процедур, законов и нормативных положений. |
| Interest was also shown in the continuity of the SPM process through follow-up activities in the respective countries. | Был также проявлен интерес к тому, чтобы сделать процесс СПР непрерывным за счет последующих мероприятий в соответствующих странах. |
| That could be achieved through improved access for developing countries to technology, information networks and distribution channels. | Эта цель может быть достигнута за счет расширения доступа развивающихся стран к технологии, информационным сетям и распределительным каналам. |
| It is critical that efforts be made to support national capacity to protect through local law enforcement, judicial systems and security sector reform. | Крайне необходимо прилагать усилия, направленные на поддержку национальных потенциалов по защите гражданского населения за счет обеспечения правопорядка на местном уровне и реформирования судебных систем и сектора безопасности. |
| They also include the expenses of organization of meetings that were covered through contributions in kind by host countries. | В них также включены расходы по организации совещаний, которые были покрыты за счет взносов натурой принимающих стран. |
| Bid costs, operating costs, and overheads are to be recovered through the payments under the contract for work done. | Расходы, связанные с подготовкой предложения, эксплуатационные затраты и накладные расходы подлежат возмещению за счет платежей в соответствии с контрактом за проделанную работу. |
| Financing for development through trade and investment | В. Финансирование развития за счет торговли и инвестиций |
| Interpretation services were provided through voluntary contributions by the European Commission and Canada. | За счет добровольных вкладов Европейской комиссии и Канады обеспечивалось устное переводческое обслуживание. |
| Opportunities for resource savings through collaboration and synergy in some cases remained unrealized. | В некоторых случаях остались нереализованными возможности для сбережения ресурсов за счет сотрудничества и взаимодействия. |
| 5.19 The programme is self-supporting as its running costs are funded by the interest income generated through its lending activities. | 5.19 Данная программа основана на принципе самофинансирования, поскольку ее текущие расходы покрываются за счет процентных поступлений от кредитной деятельности в ее рамках. |
| The international community must make concerted efforts to build and enhance regional crisis response capacity, including through political, material and financial support when required. | Международному сообществу необходимо прилагать согласованные усилия по созданию и наращиванию региональных потенциалов реагирования на кризисные ситуации за счет, в частности, оказания, по мере необходимости, политической, материальной и финансовой поддержки. |
| South-South trade could play a complementary role to North-South trade and could be strengthened through regional trade partnerships. | Торговля по линии "Юг-Юг" может играть вспомогательную роль в дополнение к торговле "Север-Юг", и ее можно укреплять за счет установления региональных торговых партнерских отношений. |
| The other 11 municipalities are covered through visits by designated civil administration officers from the regions or from larger municipalities in their vicinity. | Охват остальных 11 муниципалитетов осуществляется за счет поездок туда назначенных сотрудников по вопросам гражданской администрации, постоянно базирующихся в районных центрах или в близлежащих более крупных муниципалитетах. |
| Governments in developing countries could also have an impact on technological upgrading through procurement and outsourcing. | Правительства развивающихся стран могли бы также совершенствовать свои технологии за счет закупок необходимого оборудования и привлечения иностранных экспертов. |