| IFIs have been instrumental in supporting the development of SMEs through loans, equity participation and policy advice. | Международные финансовые учреждения играют весьма полезную роль в поддержке развития малых и средних предприятий за счет выделения кредитов, приобретения части акций и предоставления консультаций. |
| It allows variable arrangements and different possibilities and options, including rotation and longer-term presence, through re-election, and providing a greater relevance to regional representation. | Она позволяет использовать изменяющиеся схемы и различные возможности и варианты, включая ротацию и более долгий срок пребывания в Совете за счет перевыборов, а также повышение роли регионального представительства. |
| The reform would entail a decrease in the number of municipalities, for example, through municipality mergers, to approximately 200. | В ходе этой реформы должно уменьшиться число муниципалитетов за счет, например, их слияния приблизительно до 200. |
| Protection is best promoted through a multi-dimensional approach. | Наилучшим образом защита обеспечивается за счет применения многопланового подхода. |
| The increase will come primarily from water rates and through earnings from Anguilla's domain name registration. | Это увеличение будет получено главным образом за счет тарифов на воду и поступлений от регистрации имен доменов в Ангилье. |
| The resources used for the main activities relating to indigenous issues have been provided through extrabudgetary financing made available to ECLAC. | Ресурсы, используемые для осуществления основных мероприятий, связанных с вопросами коренных народов, удалось предоставить за счет внебюджетного финансирования ЭКЛАК. |
| A chance has emerged to skip over several traditional stages of development through the introduction of global computer literacy and information technologies. | Появился шанс «перескочить» через несколько традиционных этапов развития за счет внедрения глобальной компьютерной грамотности и информационных технологий. |
| It should surely be possible to meet the proposed increase through more efficient management and leadership. | Несомненно, предлагаемое увеличение можно было бы обеспечить за счет более эффективного управления и руководства. |
| In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. | Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий. |
| This could be done through national communications or further reports by the GCOS secretariat. | Это можно было бы делать за счет национальных сообщений или дальнейших докладов со стороны секретариата ГСНК. |
| Those tasks are being achieved through the provision of support to a growing network of local and national urban observatories. | Решение этих задач обеспечивается за счет оказания поддержки все увеличивающейся сети местных и национальных центров мониторинга городов. |
| We are very mindful of the benefits that regional organizations have gained through cooperation with other regional and intergovernmental organizations. | Мы хорошо знаем о тех преимуществах, которые региональные организации получили за счет сотрудничества с другими региональными и межправительственными организациями. |
| That will strengthen the Council's ability to respond to conflict through prevention, crisis management and post-conflict reconstruction. | Это укрепит возможности Совета по реагированию на конфликты за счет предотвращения, регулирования кризисов и постконфликтного восстановления. |
| global environmental benefits through the reduction of greenhouse gases; | выгоды для глобальной окружающей среды за счет сокращения выбросов парниковых газов; |
| This will be implemented through three immediate objectives and related activities outlined below: | Она будет достигнута за счет выполнения трех непосредственных задач и осуществления связанной с ними деятельности, которая в общих чертах характеризуется ниже: |
| Urban governance aims to include all relevant stakeholders and seeks efficiency through work-sharing based on the relative strength of partners. | Процесс городского управления предполагает вовлечение всех соответствующих участников и обеспечение эффективности их участия за счет разделения функций с учетом сильных сторон всех партнеров. |
| In addition, strong political response measures were required by the international community to address violations of the Treaty, including through Security Council-authorized inspections. | Кроме того, чтобы противодействовать нарушениям Договора, требуются жесткие меры политического реагирования со стороны международного сообщества, в том числе за счет инспекций, проводимых с санкции Совета Безопасности. |
| The steady rise in technical cooperation project approvals and the increase in resources through voluntary contributions and multilateral funds like GEF were positive developments. | В качестве позитивных факторов сле-дует назвать неуклонный рост числа утверждаемых проектов в области технического сотрудничества и рост ресурсов за счет добровольных взносов и таких многосторонних фондов, как ГЭФ. |
| The issue should continue to be dealt with multilaterally and through peaceful efforts by the international community. | Этой проблемой следует и впредь заниматься на многосторонней основе и за счет мирных усилий международного сообщества. |
| Within this framework, growth can be realized through investment and gains in productivity. | В рамках этой системы обеспечение роста возможно за счет инвестиций и повышения производительности. |
| The purpose of this programme is to create a growing owner-occupied housing stock of European standards through construction financed by mortgage loans. | Цель этой программы заключается в расширении жилого фонда, занимаемого владельцами и соответствующего европейским стандартам, путем строительства зданий за счет ипотечных ссуд. |
| Most of the existing posts continue to be funded through the returns from United Nations programme support income. | Большая часть существующих должностей по-прежнему финансируется за счет возвращаемых поступлений Организации Объединенных Наций от взимания сумм расходов на поддержку программ. |
| The entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty would contribute to nuclear disarmament through a permanent ban on nuclear weapons testing. | За счет перманентного запрета на испытания ядерного оружия вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний способствовало бы ядерному разоружению. |
| The project is financed through a loan of US $ 22.4 million provided by the World Bank. | Проект финансируется за счет кредита в размере 22,4 млн. долл. США, предоставленного Всемирным банком. |
| All costs associated with hiring additional extrabudgetary staff must be covered by contributions through the trust fund. | Все расходы, связанные с привлечением дополнительных внебюджетных сотрудников, должны покрываться за счет взносов в целевой фонд. |