| Additionally, 16 extrabudgetary local-level posts have been made available to information centres to enhance their operations, mainly through the contributions of host Governments. | Помимо этого, в целях содействия расширению операций информационных центров были созданы, преимущественно за счет взносов правительств стран пребывания, 16 внебюджетных должностей местного разряда. |
| This could be achieved through transforming current subsistence agriculture to a market-based commercial activity, by adopting appropriate technologies, high-yield varieties and efficient irrigation schemes. | Это может быть достигнуто за счет преобразования нынешнего натурального сельского хозяйства в рыночное коммерческое на основе внедрения соответствующих технологий и высокоурожайных сортов, а также эффективных систем водоорошения. |
| The intergovernmental and sub-global features will be sustained and further strengthened through capacity-building in developing countries for collection, assessment and exchange of environmental data and information. | Межправительственные и не носящие глобального характера аспекты будут сохранены и еще более расширены за счет наращивания в развивающихся странах потенциала по сбору, оценке и обмену экологическими данными и информацией. |
| The resources released for development through debt relief were in practice much smaller than those indicated by aid statistics. | Ресурсы, высвобождаемые на цели развития за счет облегчения бремени задолженности, на практике оказались значительно меньшими, чем указывается в статистике, касающейся помощи. |
| As the Secretary-General points out in his report, African development will not be realized through the efforts of any single player. | В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что развития в Африке невозможно добиться за счет усилий какой-либо одной стороны. |
| Madagascar could provide some of its energy needs through the development of hydropower. | Мадагаскар мог бы обеспечивать некоторые из своих энергетических потребностей за счет развития гидроэнергетики. |
| The first is expected to reduce friction by removing the National Defence Forces from population centres, through the rehabilitation of 14 barracks. | Предполагается, что первый из них поможет уменьшить существующие трения за счет передислокации Национальных сил обороны из населенных пунктов благодаря проведению ремонтных работ в 14 казармах. |
| The Special Committee notes that a Gender Trainer position in the Integrated Training Service is currently being funded for a year through voluntary contributions. | Специальный комитет отмечает, что должность инструктора по гендерным вопросам в Объединенной службе учебной подготовки в настоящее время финансируется на одногодичной основе за счет добровольных взносов. |
| It substantially improves economies of scale in the education field and significantly enhances its reach through distance learning. | Это значительно повышает экономию за счет повышения масштабности учебного процесса и позволяет существенно расширить охват населения с помощью дистанционного обучения. |
| Since its inception in September 1999, ICTY Outreach has been funded through voluntary contributions. | С самого создания в сентябре 1999 года ИПП финансировалась за счет добровольных взносов. |
| In addition, capacity for Recovery and Risk Reduction is strengthened through additional capacity and realignments from Programme. | Кроме этого, потенциал Группы по вопросам восстановления и уменьшения степени риска укрепляется за счет предоставления дополнительных ресурсов из программы и их перераспределения. |
| The enhancement of data quality of this analytical data set is achieved through a specialization and sharing of work among international organizations. | Повышение качества данных, входящих в эту аналитическую подборку, обеспечивается за счет специализации и разделения труда среди международных организаций. |
| Regulations for space traffic management could be developed through various international pre-notification processes. | За счет различных международных процедур предварительного уведомления можно было бы разработать правила организации космического движения. |
| International tourism is one of the few economic sectors through which LDCs have managed to increase their participation in the global economy. | Международный туризм это один из немногих секторов экономики, за счет которого НРС удалось расширить свое участие в глобальной экономике. |
| Work on this started in the current biennium through a combination of other resources and biennial support budget. | Работа в этом направлении началась в нынешнем двухгодичном периоде и финансировалась она за счет прочих ресурсов и средств двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
| We can create added value through our successes in processing our natural products. | Мы способны создавать добавленную стоимость за счет успехов в обработке наших природных ресурсов. |
| Efficiency of expenditure should be increased through better intrasectoral management and redefinition of intersectoral priorities so as to devote greater resources to sectors which yielded higher social returns. | Следует повысить эффективность расходов за счет совершенствования внутриотраслевого управления и переоценки межотраслевых приоритетных задач, с тем чтобы выделить больше ресурсов тем секторам, которые дают более высокую отдачу в социальной сфере. |
| These measures can help to prevent loss through theft, corruption or neglect. | Эти меры могут помочь предотвратить потери за счет кражи, коррупции или небрежного отношения. |
| A number of countries in the UNECE region have adopted policy programmes targeting the absorptive capacity, mostly through human capital development measures. | Ряд стран в регионе ЕЭК ООН взяли на вооружение программы стимулирования внедренческого потенциала, главным образом за счет развития человеческого капитала. |
| Results are produced through delivery of efficient and cost-effective general administrative and management services. | Результаты достигаются за счет эффективного и экономичного предоставления общих административных и управленческих услуг. |
| Furthermore, the system could be strengthened through better training of judges and staff. | Кроме того, эту систему можно было бы укрепить за счет более качественной подготовки судей и сотрудников. |
| Enhancing national capacities of developing countries through technical assistance as key to support of their domestic resource mobilization efforts. | Укрепление национального потенциала развивающихся стран за счет технической помощи, что является одним из условий успеха их национальных усилий по мобилизации ресурсов. |
| NGOs are being increasingly involved in shelter delivery and community infrastructure through provisions of micro-credit for self-employment and house construction. | В обеспечении жильем и создании общинной инфраструктуры за счет микрокредитования самостоятельной занятости и строительства домов все более активно участвуют НПО. |
| Its objectives include building agricultural production capacity through improved productivity and diversification, and promotion of income-generating activities to reduce poverty. | Его цели, в частности, состоят в увеличении потенциала сельскохозяйственного производства за счет повышения производительности, диверсификации и развития доходоприносящих видов деятельности в интересах сокращения масштабов нищеты. |
| The project will be administered by the UNCCD secretariat through voluntary contributions that would be sought from as wide a range of donors as possible. | Проект будет управляться секретариатом КБОООН за счет добровольных взносов, поиск которых будет осуществляться среди максимально широкого круга доноров. |