| The projected increase reflects resource mobilization efforts strengthened through the development of project proposals to be shared with potential contributors and other development partners. | Такое прогнозируемое увеличение отражает усилия по мобилизации ресурсов за счет разработки проектных предложений, которые должны быть доведены до сведения потенциальных доноров и других партнеров по процессу развития. |
| The Committee expects the next budget submission to reflect the effects of such efficiency gains, through reduced requirements for resources. | Комитет ожидает представления следующего бюджета, с тем чтобы отразить последствия такого повышения эффективности, а именно за счет сокращения потребностей в ресурсах. |
| 10.5 States should endeavour to prevent corruption, particularly through increasing transparency, holding decision-makers accountable, and ensuring that impartial decisions are delivered promptly. | 10.5 Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции, в частности, за счет усиления прозрачности, обеспечения ответственности лиц, принимающих решения, и обеспечения безотлагательного принятия беспристрастных решений. |
| A much greater focus should be put on identifying concrete ways to contribute through education to achieving a world without nuclear weapons. | Намного больше внимания следует уделять определению конкретных путей содействия построению мира, свободного от ядерного оружия, за счет просвещения. |
| Ukraine encouraged Romania to continue efforts to combat negative perceptions of minorities through public awareness-raising and education initiatives. | Украина призвала Румынию продолжать усилия по преодолению негативных представлений о меньшинствах за счет выдвижения инициатив в области повышения информированности и просвещения населения. |
| South Africa commended Colombia for progress made in the enhancement of human rights through the National Development Plan. | Южная Африка приветствовала достигнутый Колумбией прогресс в укреплении прав человека за счет Национального плана развития. |
| Malaysia noted that, despite continuing challenges, Colombia had strengthened the rule of law through legislative and public policy initiatives. | Малайзия отметила, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, Колумбия укрепила верховенство права за счет законодательных инициатив и мер государственной политики. |
| One explanation of these trends could be that democracy contributed to happiness through greater participation, freedom and national pride. | Одно из объяснений этих тенденций может заключаться в том, что демократия способствует счастью за счет расширения участия, свободы и национальной гордости. |
| Increased resource efficiency through new working methods and greater synergies between different thematic areas | Экономия ресурсов за счет внедрения новых методов работы и усиления синергического эффекта деятельности в разных тематических областях |
| ECA also benefits through the procurement of supplies, office furniture and equipment in larger quantities at more competitive prices. | ЭКА получает также выгоды за счет закупки предметов снабжения, конторской мебели и оборудования оптом по более выгодным ценам. |
| Provision for any such resources that may be required during the biennium 2014-2015 would be accommodated through the reprioritization of activities. | Ассигнования на обеспечение любых подобных ресурсов, которые могут потребоваться в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, будут получены за счет пересмотра приоритетности осуществления мероприятий. |
| Technical assistance, such as feasibility studies and training through regional cooperation and technical advisory services, will be provided to member countries. | Странам-членам будет оказываться техническая помощь, в том числе путем проведения исследований для оценки целесообразности и за счет организации профессиональной подготовки в рамках регионального сотрудничества и оказания технических консультационных услуг. |
| States should endeavour to prevent corruption in taxation administration, through increased transparency in the use of objectively assessed values. | Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при администрировании налогообложения за счет повышения прозрачности в использовании объективных оценок стоимости. |
| The main objective was to review knowledge management strategies to improve existing early warning systems through the incorporation of recent advances in space-based applications. | Основной целью мероприятия было обсудить стратегии управления знаниями, позволяющие усовершенствовать существующие системы раннего предупреждения за счет внедрения последних достижений в области космической техники. |
| Regulatory bodies in many countries are generally funded by user fees, collected through licensing fees and inspection activities. | Во многих странах финансирование регулирующих органов обычно осуществляется за счет сборов с пользователей, взимаемых в виде оплаты за лицензии и проверочные мероприятия. |
| Most programmes favour "efficient" management of "illegal" migration premised on quickly processing cases for return through voluntary departure, readmission or deportation. | В большинстве программ предпочтение отдается "эффективному" управлению "незаконной миграцией", которое обеспечивается за счет оперативного рассмотрения дел на предмет возвращения мигрантов в рамках добровольного отъезда, реадмиссии или высылки. |
| The latter concept implied self-interested improvement through the exploitation of Mother Earth and regardless of the cost to others. | Последняя концепция подразумевает своекорыстное улучшение собственного положения за счет эксплуатации Матери-Земли и невзирая на ущерб для других людей. |
| Those bonds would be redeemed through rents paid by the United Nations. | Эти облигации будут погашаться за счет арендной платы, выплачиваемой Организацией Объединенных Наций. |
| Shifting strategic and operational requirements will be met within existing resources through measures aimed primarily at improving performance and achieving efficiencies. | Потребности, связанные с изменением стратегических и оперативных требований, будут покрываться за счет имеющихся ресурсов с помощью мер, направленных в первую очередь на повышение отдачи и эффективности. |
| Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. | Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности. |
| They could be achieved through integrated planning and development, on the one hand, and dynamic urban governance on the other. | Их решение может быть обеспечено за счет комплексного планирования и развития, с одной стороны, и динамичного управления городским хозяйством с другой. |
| Irreversible and sustainable development would require confidence-building through the early conclusion of the Doha Round and timely action to mitigate climate change. | Для необратимого и устойчивого развития необходимо принять меры по укреплению доверия за счет скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров и своевременных мер по смягчению последствий изменений климата. |
| In these documents, the emphasis is on identifying and achieving results and improving performance through strengthened results-based management. | В этих документах акцент делается на выявлении и достижении результатов и повышении эффективности за счет укрепления ориентированного на результаты управления. |
| Supply-side market regulation through target prices contributes to more stable farm gate prices. | Регулирование рыночного предложения за счет установления целевых ценовых показателей содействует стабилизации цен для производителей сельскохозяйственной продукции. |
| More follow up will take place in the municipalities through better coordination of services. | Совершенствование мер сопровождения на уровне общин за счет более тесной координации действий различных служб. |