The projected increase reflects resource mobilization efforts strengthened through the development of project proposals to be shared with potential contributors and other development partners. |
Такое прогнозируемое увеличение отражает усилия по мобилизации ресурсов за счет разработки проектных предложений, которые должны быть доведены до сведения потенциальных доноров и других партнеров по процессу развития. |
The Committee expects the next budget submission to reflect the effects of such efficiency gains, through reduced requirements for resources. |
Комитет ожидает представления следующего бюджета, с тем чтобы отразить последствия такого повышения эффективности, а именно за счет сокращения потребностей в ресурсах. |
10.5 States should endeavour to prevent corruption, particularly through increasing transparency, holding decision-makers accountable, and ensuring that impartial decisions are delivered promptly. |
10.5 Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции, в частности, за счет усиления прозрачности, обеспечения ответственности лиц, принимающих решения, и обеспечения безотлагательного принятия беспристрастных решений. |
A much greater focus should be put on identifying concrete ways to contribute through education to achieving a world without nuclear weapons. |
Намного больше внимания следует уделять определению конкретных путей содействия построению мира, свободного от ядерного оружия, за счет просвещения. |
Ukraine encouraged Romania to continue efforts to combat negative perceptions of minorities through public awareness-raising and education initiatives. |
Украина призвала Румынию продолжать усилия по преодолению негативных представлений о меньшинствах за счет выдвижения инициатив в области повышения информированности и просвещения населения. |
South Africa commended Colombia for progress made in the enhancement of human rights through the National Development Plan. |
Южная Африка приветствовала достигнутый Колумбией прогресс в укреплении прав человека за счет Национального плана развития. |
Malaysia noted that, despite continuing challenges, Colombia had strengthened the rule of law through legislative and public policy initiatives. |
Малайзия отметила, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, Колумбия укрепила верховенство права за счет законодательных инициатив и мер государственной политики. |
One explanation of these trends could be that democracy contributed to happiness through greater participation, freedom and national pride. |
Одно из объяснений этих тенденций может заключаться в том, что демократия способствует счастью за счет расширения участия, свободы и национальной гордости. |
Increased resource efficiency through new working methods and greater synergies between different thematic areas |
Экономия ресурсов за счет внедрения новых методов работы и усиления синергического эффекта деятельности в разных тематических областях |
ECA also benefits through the procurement of supplies, office furniture and equipment in larger quantities at more competitive prices. |
ЭКА получает также выгоды за счет закупки предметов снабжения, конторской мебели и оборудования оптом по более выгодным ценам. |
Provision for any such resources that may be required during the biennium 2014-2015 would be accommodated through the reprioritization of activities. |
Ассигнования на обеспечение любых подобных ресурсов, которые могут потребоваться в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, будут получены за счет пересмотра приоритетности осуществления мероприятий. |
Technical assistance, such as feasibility studies and training through regional cooperation and technical advisory services, will be provided to member countries. |
Странам-членам будет оказываться техническая помощь, в том числе путем проведения исследований для оценки целесообразности и за счет организации профессиональной подготовки в рамках регионального сотрудничества и оказания технических консультационных услуг. |
States should endeavour to prevent corruption in taxation administration, through increased transparency in the use of objectively assessed values. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при администрировании налогообложения за счет повышения прозрачности в использовании объективных оценок стоимости. |
The main objective was to review knowledge management strategies to improve existing early warning systems through the incorporation of recent advances in space-based applications. |
Основной целью мероприятия было обсудить стратегии управления знаниями, позволяющие усовершенствовать существующие системы раннего предупреждения за счет внедрения последних достижений в области космической техники. |
Regulatory bodies in many countries are generally funded by user fees, collected through licensing fees and inspection activities. |
Во многих странах финансирование регулирующих органов обычно осуществляется за счет сборов с пользователей, взимаемых в виде оплаты за лицензии и проверочные мероприятия. |
Most programmes favour "efficient" management of "illegal" migration premised on quickly processing cases for return through voluntary departure, readmission or deportation. |
В большинстве программ предпочтение отдается "эффективному" управлению "незаконной миграцией", которое обеспечивается за счет оперативного рассмотрения дел на предмет возвращения мигрантов в рамках добровольного отъезда, реадмиссии или высылки. |
The latter concept implied self-interested improvement through the exploitation of Mother Earth and regardless of the cost to others. |
Последняя концепция подразумевает своекорыстное улучшение собственного положения за счет эксплуатации Матери-Земли и невзирая на ущерб для других людей. |
Those bonds would be redeemed through rents paid by the United Nations. |
Эти облигации будут погашаться за счет арендной платы, выплачиваемой Организацией Объединенных Наций. |
Shifting strategic and operational requirements will be met within existing resources through measures aimed primarily at improving performance and achieving efficiencies. |
Потребности, связанные с изменением стратегических и оперативных требований, будут покрываться за счет имеющихся ресурсов с помощью мер, направленных в первую очередь на повышение отдачи и эффективности. |
Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. |
Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности. |
They could be achieved through integrated planning and development, on the one hand, and dynamic urban governance on the other. |
Их решение может быть обеспечено за счет комплексного планирования и развития, с одной стороны, и динамичного управления городским хозяйством с другой. |
Irreversible and sustainable development would require confidence-building through the early conclusion of the Doha Round and timely action to mitigate climate change. |
Для необратимого и устойчивого развития необходимо принять меры по укреплению доверия за счет скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров и своевременных мер по смягчению последствий изменений климата. |
In these documents, the emphasis is on identifying and achieving results and improving performance through strengthened results-based management. |
В этих документах акцент делается на выявлении и достижении результатов и повышении эффективности за счет укрепления ориентированного на результаты управления. |
Supply-side market regulation through target prices contributes to more stable farm gate prices. |
Регулирование рыночного предложения за счет установления целевых ценовых показателей содействует стабилизации цен для производителей сельскохозяйственной продукции. |
More follow up will take place in the municipalities through better coordination of services. |
Совершенствование мер сопровождения на уровне общин за счет более тесной координации действий различных служб. |