Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It is inadmissible to seek solutions to bilateral political differences through military or economic coercion or through any other form of pressure that undermines the sovereignty and independence of nations and harms the well-being of peoples. Недопустимо, чтобы существующие в рамках двусторонних отношений политические разногласия решались за счет применения военного или экономического принуждения или же за счет любых иных мер оказания давления, подрывающих суверенитет и независимость стран и отрицательно сказывающихся на уровне жизни народов.
The Commission recognizes that the further increase and more widespread distribution of external private capital flows should be encouraged through appropriate national economic, environmental and social policies and laws or regulations, as well as through a conducive international environment, including non-discriminatory trade and open investment. Комиссия признает, что дальнейшее увеличение и более широкое распределение потоков внешнего частного капитала должно обеспечиваться на основе соответствующей национальной экономической, экологической и социальной политики и законов или положений, а также за счет создания благоприятных международных условий, включая недискриминационный торговый и открытый инвестиционный режимы.
Another IFAD project, on enhancing rural livelihood through the revival of traditional handicrafts, in Central and Eastern Europe empowers the rural poor, particularly women, through greater opportunities in production of handicrafts. В рамках еще одного осуществляемого в Центральной и Восточной Европе проекта МФСР, касающегося улучшения условий жизни в сельской местности за счет возрождения традиционных ремесел, сельской бедноте, особенно женщинам, предоставляются более широкие возможности для развития кустарных промыслов.
In other words, the strengthening of women's employment contributes both to the improvement of the living standard of households through the inflow of additional income sources and to the reinforcement of the productive circuit, through the increase of the effective demand for goods and services. Иными словами, расширение женской занятости способствует как повышению уровня жизни домохозяйств за счет привлечения дополнительных источников дохода и усиления производственной цепочки посредством увеличения платежеспособного спроса на товары и услуги.
Several Parties referred to the need for protection of forest areas, through targeting forests under stress, forest expansion, for example through development of appropriate plantations, and the preservation of genetic resources and biological diversity. Несколько Сторон подчеркнули необходимость в защите лесных массивов путем принятия целенаправленных мер в отношении лесов, подвергающихся стрессу, расширении лесных территорий, к примеру, за счет создания соответствующих плантаций, а также сохранения генетических ресурсов и биологического разнообразия.
In India, WFP manages a tribal development through forestry programme to help to overcome food insecurity in tribal communities by providing an income transfer to poor forestry workers through the provision of food rations and the generation of a village resource development fund. В Индии МПП осуществляет программу развития племен на основе лесоводства в целях оказания общинам племен помощи в решении проблемы продовольственной безопасности за счет перераспределения дохода в пользу малоимущих работников лесного хозяйства посредством выдачи продуктовых пайков и создания сельского фонда для рационального использования производственных ресурсов.
The focus is on promoting good governance through support for the democratization process (e.g., strengthening parliament, the electoral process, the justice system, law and order and the penitentiary), poverty eradication through grass-roots empowerment, and protection of the environment. В центре внимания стоят вопросы обеспечения благого правления через поддержку процесса демократизации (например, укрепление парламента, избирательного процесса, судебной системы, правопорядка и пенитенциарных учреждений), борьбы с нищетой за счет расширения прав и полномочий на низовом уровне и защиты окружающей среды.
The cost of the discount granted through the certificates could be met from peacekeeping budgets or through authorizing the Secretary-General to use interest income from peacekeeping cash balances. Разница между номинальной ценой таких сертификатов и их ценой со скидкой могла бы покрываться из бюджетных средств операций по поддержанию мира или за счет процентных поступлений по остатку денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира на основе предоставления Генеральному секретарю полномочий на их использование.
For many years a system of tax deductions has been in force for operations which can lead to energy savings in all sectors, either through deductions from income tax or through a system of companies whose funds are derived from the savings achieved. Здесь много лет действует система снижения налогов на операции, способные обеспечить экономию энергии во всех секторах, путем вычетов из налога на прибыль или за счет компаний, получивших финансовые средства благодаря достигнутой экономии.
The forum adopted a framework for action, which includes a recommendation for the promotion of women's economic empowerment through improved access to credit and finance, and through the promotion of microfinancing schemes, including group financing without collateral, and savings and credit facilities. Форум принял Рамки действий, которые включают в себя рекомендацию о содействии расширению экономических прав и возможностей женщин за счет расширения доступа к кредитам и финансам и содействия проведению программ микрофинансирования, включая финансирование отдельных групп без обеспечения и формирование сберегательных и кредитных финансовых учреждений.
Should the Committee on Information and the General Assembly decide to take action on the recommendations contained therein, the Department of Public Information would make every effort to implement those recommendations through the redeployment of existing resources or through extrabudgetary funding. Если Комитет по информации и Генеральная Ассамблея решат принять указанные в рекомендациях меры, то Департамент общественной информации приложит все усилия для осуществления этих рекомендаций посредством перераспределения существующих ресурсов или за счет внебюджетных финансовых средств.
Since the commune is going to be the centre of resettlement and reintegration activities, there is a need to increase their capacity through the provision of transport and communication equipment, office equipment, human resources and improve management capacity through training. Поскольку деятельность по переселению и реинтеграции будет сосредоточена в коммунах, необходимо расширить их возможности путем предоставления им транспортных средств и аппаратуры связи, конторского оборудования, выделения им надлежащих людских ресурсов и путем совершенствования их потенциала в области управления за счет обеспечения профессиональной подготовки сотрудников.
An increase in budget revenues through a reform of revenue-raising measures, improvement in tax collection methods and a reduction in the growth rate of budget expenditures through reducing subsidies or debt service payments are a few examples. Увеличения бюджетных поступлений можно добиться, в частности, за счет реформы мер по мобилизации ресурсов, совершенствования методов сбора налогов и снижения темпов роста бюджетных расходов путем сокращения субсидий и платежей по обслуживанию долга.
We were hopeful that the commencement of work of the CD, through a comprehensive programme of work including consultations through a Special Coordinator on expansion, would facilitate comprehensive consideration of the issues involved and pave the way for an early decision on the admission of new members. Мы надеялись, что начало работы КР за счет всеобъемлющей программы работы, включая консультации при посредстве Специального координатора по расширению, облегчит всеобъемлющее рассмотрение соответствующих проблем и проложит путь к скорейшему принятию решения о приеме новых членов.
The net outward transfer through official flows was an anomaly caused by Mexico's advance repayment of some of its earlier emergency loans from official creditors, as these loans were refinanced through private borrowing. Чистый отток официальных ресурсов представлял собой аномальное явление, обусловленное тем, что Мексика досрочно выплатила часть своих чрезвычайных займов, взятых у официальных кредиторов, так как эти займы были рефинансированы за счет частных заемных средств.
In future, responsibility would pass to the Authority, whose costs would be met either through the assessment of its members or, when seabed mining subsequently began, through revenues derived from that activity. В будущем ответственность перейдет к Органу, расходы которого будут покрываться либо за счет начисленных взносов его членов, либо, когда впоследствии начнется добыча ископаемых на морском дне, за счет поступлений от этой деятельности.
The Government has also established development plans for women and children with a view to their preparation for the future through setting up women's organizations based on volunteerism and through launching children's social services in remote and rural areas of the country. Правительство также разработало планы развития потенциала женщин и детей с целью подготовки их к будущей жизни за счет создания женских организаций, участие в которых основывается на принципе добровольности, и за счет создания служб по предоставлению социальных услуг детям в отдаленных и сельских районах страны.
States Parties should continue to make full use of all informal means to exchange information, through the established mechanisms that they have collectively established such as the Intersessional Work Programme, as well as through voluntary efforts, particularly on a regional basis. Государствам-участникам следует и впредь в полной мере использовать все неофициальные средства для обмена информацией за счет учрежденных механизмов, таких как Межсессионная программа работы, а также за счет добровольных усилий, в частности на региональной основе.
The request indicates that, in each year from 2009 to 2018, 9.27 square kilometres will be released through clearance and 21.63 square kilometres will be released through technical survey. Запрос указывает, что каждый год с 2009 по 2018 год 9,27 квадратного километра будет высвобождаться за счет расчистки, а 21,63 квадратного километра будет высвобождаться за счет технического обследования.
The erosion of existing sources of public finance should be resisted, while public resources should be more effectively secured for social development through tying revenue to outlay, and through fiscal stabilization. Следует бороться с эрозией нынешних источников государственного финансирования, а более эффективное обеспечение выделения государственных ресурсов на нужды социального развития следует обеспечивать за счет увязки поступлений с расходами, а также за счет финансово-бюджетной стабилизации.
The goals of the international plan of action will be met largely through national action towards the elaboration and implementation of plans to combat IUU fishing and through the national implementation of decisions taken by regional fisheries management organizations. Цели международного плана действий будут достигаться главным образом за счет национальной деятельности по разработке и осуществлению планов борьбы с НРП, а также за счет осуществления на национальном уровне решений, принимаемых региональными рыбохозяйственными организациями.
Illicit crop cultivation areas will be absorbed into the wider life of the nation, not just physically through the provision of roads, but culturally and linguistically through the provision of education and the application of civil law. Районы культивирования запрещенных к возделыванию растений подключатся к общей жизни страны не только физически за счет строительства дорог, но также в культурном и языковом отношении за счет просвещения и применения норм гражданского права.
The Declaration stresses that peace and security are achieved not only through short-term conflict prevention but also and especially through long-term governance and development efforts. В Декларации подчеркивается, что обеспечение мира и безопасности достигается не только за счет краткосрочных усилий в области предотвращения конфликтов, но и в первую очередь за счет долгосрочных усилий в области управления и развития.
Financing through equity issuance will in some cases allow for a better match between the assets and liabilities of the firm than the match available through bond financing. Финансирование за счет выпуска акционерного капитала в отдельных случаях позволит добиться более благоприятного соотношения между активами и пассивами компании, чем в случае финансирования за счет выпуска облигаций.
The factors that contribute to greater numbers of women in public decision-making - whether through the national political process, that is the electoral process or political appointment, or through professional careers in the civil service - need to be further explored. Следует продолжить изучение факторов, способствующих расширению масштабов участия женщин в процессе принятия общественных решений как за счет развития национального политического процесса, т.е. с помощью выборов или политических назначений, так и посредством назначения женщин на должности категории специалистов в гражданской службе.