| However, a limited amount of the total budget has to be covered through extrabudgetary funding. | Однако ограниченная сумма средств общего бюджета должна быть покрыта за счет внебюджетного финансирования. |
| The treaty body mechanisms can and should be strengthened through the UPR. | Механизмы договорных органов могут и должны укрепляться за счет УПО. |
| The review process helped to publicize the issues under discussion, particularly through the webcasts of meetings. | Процесс обзора способствует широкому освещению обсуждаемых вопросов, особенно за счет веб-трансляции заседаний. |
| We take note of the proposal to increase the flexibility of access to financing through faster disbursements by international financial institutions. | Мы принимаем к сведению предложение облегчить доступ к финансированию за счет ускорения выплат международными финансовыми учреждениями. |
| This crisis should push us to further free up resources through efficiency gains. | Этот кризис должен научить нас изыскивать дополнительные ресурсы за счет эффективности. |
| Increased efficiencies through co-location of functions and outsourcing of security services | Повышение эффективности за счет совместного размещения подразделений и передачи услуг по охране на внешний подряд |
| The Assembly also stressed that the staffing of the Centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. | Ассамблея также подчеркнула, что укомплектование штатов Центра будет обеспечено главным образом за счет передачи должностей из полевых миссий. |
| The Committee was further informed that the increase would be achieved through redeployment from the Trial Chamber. | Комитет был далее информирован о том, что расширение состава будет обеспечено за счет перераспределения судей судебной камеры. |
| The Secretary-General is requesting funding through general temporary assistance for 154 positions for an average of 12 months for the Mechanism. | Генеральный секретарь обращается с просьбой о финансировании за счет общей временной помощи 154 должностей в среднем на 12 месяцев для Механизма. |
| UN-Women will ensure accountability through the adoption of a country programme model featuring an internal control framework. | Структура «ООН-женщины» будет обеспечивать подотчетность за счет применения страновой программной модели, характеризующейся наличием системы внутреннего контроля. |
| The programme will incorporate building the capacity of women through the use of ICTs and developing mentorships for newly elected women MPs. | Программа будет включать компонент наращивания возможностей женщин за счет использования ИКТ и развития программ наставничества для новоизбранных женщин-парламентариев. |
| Today, we must rise together through collective commitment against the present challenges. | Сегодня мы должны совместно противостоять нынешним вызовам за счет коллективной приверженности. |
| This strategy has been implemented through the strengthening of the Criminal Justice Reform Unit with resources from the regular budget. | Для осуществления этой программы за счет регулярного бюджета было увеличено финансирование Группы по реформе уголовного правосудия. |
| These initiatives have been intensified since the disturbances in April through the reallocation of internal funds of agencies and new donations. | Осуществление этих инициатив активизировалось после апрельских беспорядков за счет перераспределения внутренних средств учреждений и новых взносов. |
| It asked for additional information on how compliance with the treaty body recommendations is being ensured through the strengthening of institutional mechanisms. | Она запросила дополнительную информацию относительно обеспечения выполнения рекомендаций договорных органов за счет укрепления институциональных механизмов. |
| The level of funding through Members' contributions will not increase for the period covered by the strategy. | На протяжении периода, охватываемого стратегией, объем финансирования за счет взносов членов не будет увеличиваться. |
| Third, it is necessary to increase the computer literacy of the population, including through various incentive programmes. | В-третьих, нужно повышать компьютерную грамотность населения, в том числе за счет различных стимулирующих программ. |
| Failure to address ecological challenges would have an impact on the sustainability of all development, including that achieved through South-South cooperation. | Если не будет найден ответ на экологические вызовы, это отразится на устойчивости всего процесса развития, в том числе на той его части, которая обеспечивается за счет сотрудничества Юг-Юг. |
| Other, more general training needs of young professionals would be met through existing staff development resources. | Прочие более общие потребности в учебной подготовке молодых специалистов будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов на цели повышения квалификации персонала. |
| More complete information flow through system decommissioning | Предоставление более полной информации за счет вывода систем из эксплуатации |
| This has been achieved in part through the implementation of an updated electronic processing system. | Этот результат был достигнут частично за счет внедрения обновленной электронной системы обработки заявок. |
| 10.18 A major aim is to add value to current policy debates through practical policy recommendations and innovative thinking on current issues. | 10.18 Одна из основных задач заключается в том, чтобы обогатить нынешние обсуждения по стратегическим вопросам за счет практических стратегических рекомендаций и новаторских подходов к текущим проблемам. |
| He emphasized that trade offered an opportunity to grow through exports. | Он подчеркнул, что торговля предоставляет возможности для роста за счет экспорта. |
| Furthermore, OHCHR supported initiatives to integrate human rights into national budget policies and processes through applied research and capacity-building activities. | Кроме того, УВКПЧ поддержало инициативы по интеграции прав человека в национальную бюджетную политику и процессы за счет прикладных исследований и мероприятий по наращиванию потенциала. |
| Associated work for management, administration and other support to the new posts would be provided through existing resources at Headquarters. | Соответствующая работа, связанная с управлением, административными функциями и иной поддержкой новых должностей, будет обеспечиваться за счет существующих ресурсов в Центральных учреждениях. |