Tangible progress in the advancement of women cannot be achieved through short-term, crisis deterrent programming. |
Существенного прогресса в улучшении положения женщин за счет разработки краткосрочных программ по сдерживанию кризисов добиться невозможно. |
Now, increasingly, it is also through their direct influence on what is produced and how. |
Сейчас эта цель все чаще достигается также и за счет оказания непосредственного влияния на ассортимент производимой продукции и методы производства. |
The efforts that have been made to alleviate poverty through social programmes aimed at women have taken a quantum leap forward. |
Усилия, приложенные в целях уменьшения масштабов нищеты за счет осуществления социальных программ, направленных на улучшение положения женщин, позволили добиться качественного прорыва. |
The implementation by the United Nations of humanitarian and development programmes in Somalia is made possible through donor contributions. |
Осуществление Организацией Объединенных Наций гуманитарных программ и программ развития в Сомали обеспечивается за счет взносов доноров. |
It also describes ways in which the traditional objective of economic growth can be geared towards sustainable development through environment-related trade policies and environmental practices of transnational corporations. |
В нем также освещаются пути, при помощи которых традиционные задачи экономического роста могут решаться с учетом необходимости обеспечить устойчивость процесса развития за счет использования экологически ответственной торговой политики и практики транснациональных корпораций. |
Microfinance in the Pacific subregion is provided through some formal, but mostly informal, sources. |
Микрофинансирование в Тихоокеанском субрегионе осуществляется за счет некоторых официальных, но в большинстве случаев неофициальных источников. |
Most of these projects promote environmentally sustainable systems - through improved efficiency and the adoption of renewable energy technologies - and address climate-related energy challenges. |
Большинство этих проектов содействуют экологически устойчивым системам за счет повышения эффективности и внедрения технологий использования возобновляемых источников энергии и направлены на решение энергетических проблем, связанных с климатом. |
This was carried out through the introduction of new financial instruments with market-determined rates. |
Это осуществлялось за счет внедрения новых финансовых инструментов с рыночно определяемыми ставками. |
In addition to providing valuable information, the site is interactive through the activities around the on-line dialogues. |
Помимо обеспечения ценной информации сайт носит интерактивный характер за счет проведения мероприятий, связанных с онлайновыми диалогами. |
Responsibility for coordination was more closely defined through more detailed provisions. |
За счет более подробных положений была четче определена ответственность за координацию соответствующих мер. |
Funding of existing projects is mainly through governmental grants and charity contributions. |
Текущие проекты финансируются в основном за счет государственных субсидий и взносов на благотворительные нужды. |
This type of problem may be amenable to improvement through policy changes and institutional reform. |
Данная проблема может быть решена за счет изменений в политике и институциональных реформ. |
The Dialogue offered a unique opportunity for building confidence among governments through an informal and open exchange of experiences unconstrained by any formal negotiating process. |
Диалог предоставил уникальную возможность для укрепления доверия между правительствами за счет неформального и открытого обмена опытом, не ограничиваемого рамками какого-то официального переговорного процесса. |
Their justification routinely points to the inability (or unwillingness) of a Government to generate sufficient revenue through general taxation. |
Для обоснования введения такой платы обычно говорится о неспособности (или о нежелании) правительства получать достаточный объем доходов за счет общего налогообложения. |
The Work Session also noted a study on data collection, and possible enhancement through improved coordination among the Maghreb statistical systems. |
Участники Рабочей сессии также приняли к сведению исследование по вопросам сбора данных и возможности его усовершенствования за счет налаживания более тесной координации между статистическими системами стран Магриба. |
There is a growing potential to mobilize additional funding for UNCCD implementation through non-traditional sources using innovative methods. |
Расширяются возможности мобилизации дополнительных финансовых средств на цели осуществления КБОООН за счет нетрадиционных источников в использованием новаторских методов. |
These can indeed begin to be addressed effectively through the collective wisdom for which the CD is well known. |
И их можно поистине начать эффективно урегулировать за счет той коллективной мудрости, какой славится КР. |
That can be carried out through interregional cooperation. |
А добиться этого можно за счет межрегионального сотрудничества. |
The need for innovative ways to enhance resources for adaptation, including through an expanded carbon market, was also outlined. |
Была также подчеркнула необходимость новых нестандартных подходов к мобилизации ресурсов на деятельность по адаптации, в том числе за счет расширения рынка углерода. |
The plan contributed to United Nations system-wide institutional reform and coherence through its focus on results-based management and accountability. |
План внес свой вклад в организационную реформу системы Организации Объединенных Наций и обеспечение слаженности за счет упора на управление, ориентированное на результаты и подотчетность. |
The current capacity for absorption is extremely limited, and should be expanded through improvement in security, housing and employment. |
Нынешние возможности по приему беженцев и перемещенных лиц являются крайне ограниченными, и их следует расширять за счет улучшения условий в плане безопасности, обеспечения жильем и трудоустройства. |
In some States, the basic transaction may be varied through various clauses that greatly expand its usefulness as an acquisition financing device. |
В некоторых государствах стандартные условия таких сделок разрешается изменять за счет внесения различных оговорок, которые существенно расширяют возможности их применения в качестве механизма финансирования приобретения. |
Water for life in the household and water for livelihoods through production are two of the foundations for human development. |
Вода для поддержания существования в рамках домашнего хозяйства и вода для получения средств к существованию за счет производства являются двумя основами развития человека. |
As a consequence, there is currently limited scope for increasing food production through the expansion of cultivated land area. |
Следовательно, имеющиеся в настоящее время возможности увеличения производства продовольствия за счет расширения площади возделываемых угодий ограничены. |
One way this is done is through measures that prevent the institutionalization of older persons. |
Такая поддержка может обеспечиваться за счет мер, направленных на недопущение помещения пожилых лиц в стационарные учреждения по уходу за ними. |