| Japan supported results-based management and all United Nations efforts to achieve the Millennium development goals through operational activities. | Япония является сторонником управления, ориентированного на конкретные результаты, и любых мероприятий Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет оперативной деятельности. |
| D. Empowering women through access to and control over resources | Расширение прав и возможностей женщин за счет доступа к ресурсам и контроля над ними |
| Economic development should focus on strengthening the family through the provision of basic social services such as primary health care and basic education. | В центре внимания экономического развития должны находиться вопросы укрепления семьи за счет предоставления основных социальных услуг, таких, как обеспечение первичной медико-санитарной помощи и базового образования. |
| Reduce the number of state-owned enterprises through privatisation. | Сокращение числа государственных предприятий за счет приватизации. |
| To further rationalize data collection of international organisations through increased data sharing to further reduce reporting burdens on countries. | Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения бремени по предоставлению отчетности для стран. |
| Rural populations who lose formal employment or demand for their cash crops will seek survival through foraging in forests for food and energy. | Сельское население при потере основной работы или отсутствии спроса на выращиваемые ими товарные культуры будет пытаться выживать за счет добывания в лесах продовольствия и древесного топлива. |
| Peace will never be achieved through the mere use of force, or without a political agreement between the parties. | Мира никогда не удастся добиться лишь за счет силы или без политического урегулирования между сторонами. |
| The activities of the inter-agency secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction are, by established practice, funded exclusively through extra-budgetary resources. | Деятельность межучрежденческого секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, согласно сложившейся практике, финансируется исключительно за счет внебюджетных ресурсов. |
| He also believed that the initial reintegration measures for demobilized troops should be funded through assessed contributions. | Он также считает, что первоначальные меры реинтеграции для демобилизуемых войск следует финансировать за счет начисленных взносов в бюджет. |
| We must encourage efforts to facilitate peaceful mediation and dialogue, not only between leaders, but also through people-to-people cooperation. | Мы должны поощрять усилия по содействию мирному посредничеству и диалогу не только между лидерами, но и за счет сотрудничества между народами. |
| In the first instance, the increase should be accommodated through increased productivity and efficiency. | В первую очередь, работа, обусловленная таким увеличением, должна выполняться за счет повышения производительности и эффективности. |
| Poverty needed to be attacked from all directions, but preferably through the development of human resources, chiefly by promoting education and health. | Необходимо вести борьбу с нищетой по всем направлениям, при этом предпочтение следует отдавать развитию людских ресурсов, главным образом за счет содействия развитию сферы образования и здравоохранения. |
| This option may incur greater capital costs than those above, but may bring savings indirectly through reduced liabilities. | Он может предусматривать более высокий уровень капитальных затрат, чем варианты, указанные выше, однако косвенно он может обеспечить экономию за счет снижения степени экологической ответственности. |
| The missions' operational costs might be further reduced through efficiency savings or the reprioritization and redeployment of existing resources. | Оперативные издержки миссий можно еще больше сократить за счет экономии, полученной в результате повышения эффективности, изменения приоритетов или перераспределения имеющихся ресурсов. |
| Those programmes were fully funded through support costs from approved projects and country offices were compensated for their services. | Финансирование этих программ осуществлялось полностью за счет ассигнований на вспомогательное обслуживание утвержденных проектов с возмещением страновым отделениям расходов, связанных с оказанием услуг. |
| Economic performance of governments should be improved, through waste minimization and sustainable management of resources. | Следует улучшить экономические показатели работы правительств за счет минимизации объемов отходов производства и рационального и устойчивого использования ресурсов. |
| A programme for early attention and basic education is being strengthened through an alliance with Save the Children. | Программа по вопросам уделения внимания детям младшего возраста и базовому образованию укрепляется за счет взаимодействия с Союзом помощи детям. |
| Poor countries will be able to escape the vicious circle of poverty only through an investment in the comprehensive development of children. | Бедные страны сумеют вырваться из порочного круга нищеты лишь за счет инвестиций во всестороннее развитие детей. |
| The Conference can also contribute significantly to the democratic debate through better dissemination of knowledge in the civil society and its increasing use in policy decisions. | Конференция могла бы также внести значительный вклад в развитие демократических процессов за счет более эффективного распространения знаний в гражданском обществе и более широкого их использования при принятии политических решений. |
| We categorically reject such claims and say that justice can never be pursued through indiscriminate violence. | Мы категорически отвергаем такие утверждения и заявляем, что нельзя добиться справедливости за счет неизбирательного насилия. |
| The countries in transition can get faster access to these experiences through comparative research. | Страны с переходной экономикой могут быстрее получить доступ к этому опыту за счет компаративных исследований. |
| Socio-economic governance favours social inclusion, and is organized through area-based initiatives in distressed urban areas. | Социально-экономическое управление благоприятствует социальной интеграции и организуется за счет местных инициатив в неблагополучных городских районах. |
| Substantive results have been achieved by measures to arrest land degradation through various techniques such as reforestation and water conservation measures. | Усилия, направленные на то, чтобы остановить процесс деградации земель за счет применения различных мер, таких, как лесовосстановление и сохранение водных ресурсов, позволили добиться существенных результатов. |
| Growth in agricultural production through land rehabilitation and conservation is also a way to eradicate poverty and prevent migration. | Кроме того, одним из способов искоренения бедности и предотвращения миграции является наращивание объемов сельскохозяйственного производства за счет восстановления и сохранения земель. |
| Additional strategic technical capacity in programme advisory services and emergency preparedness and response capacity is proposed through other resources funding. | Создание дополнительного стратегического технического потенциала в области оказания консультативной помощи по вопросам программ и потенциала в области обеспечения готовности и реагирования в чрезвычайных ситуациях предлагается финансировать за счет прочих ресурсов. |