The dialogue with Member States was strengthened, including through a first visit to a Member State. |
Активизировался диалог с государствами-членами, в том числе за счет первого посещения одного из государств-членов. |
The proposal is to finance the 2,500 career civilian peacekeepers through existing authorized positions in United Nations peace operations. |
Предложение предусматривает финансирование 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев за счет средств, предусматриваемых для финансирования существующих утвержденных должностей в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Financial support for these efforts was provided through the UNDP special programme resources and TRAC 1.1.3 emergency programme. |
Финансовая поддержка в осуществлении этих мероприятий была оказана за счет ресурсов на специальные программы ПРООН и чрезвычайные программы по линии ПРОФ 1.1.3. |
It also called for building the critical capacities of developing countries through broad-based partnerships, networking and support for policy dialogue. |
В нем содержался также призыв к наращиванию потенциала развивающихся стран в наиболее важных областях за счет налаживания отношений с широким кругом партнеров, установления регулярных деловых контактов и поддержки политического диалога. |
Until recently, social welfare was financed basically through deductions from earned income. |
До недавнего времени система социального обеспечения финансировалась в основном за счет удержаний из трудовых доходов. |
We will also work on more equitable sharing of wealth and income through reforms in access to financial resources, housing and social services. |
Мы также будем стремиться к более справедливому распределению национального богатства и доходов за счет реформ, предусматривающих расширение доступа к финансовым ресурсам, жилью и социальным службам. |
To achieve this, adequate and predictable funding must be available, including through ODA. |
Для этого должно обеспечиваться адекватное и предсказуемое финансирование, в том числе за счет ОПР. |
The scheme, which makes credit available to poor communities to help boost employment through business creation, complements other social programmes in Brazil. |
Этот механизм, в рамках которого выделяются кредиты бедным общинам с целью добиться повышения занятости за счет поощрения предпринимательства, дополняет другие социальные программы в Бразилии. |
There is scope for revenue generation through the export of bottled water. |
В этой ситуации имеется возможность получения доходов за счет экспорта бутилированной воды4. |
First, members of a purely religious minority are denied their national origins through a redefinition that labels them non-indigenous. |
Во-первых, лицам, принадлежащим к чисто религиозному меньшинству, отказывается в их национальном происхождении за счет навешивания на них ярлыка некоренных представителей. |
Australia also strongly supports Security Council efforts to prevent the spread of weapons of mass destruction, primarily through implementation of resolution 1540. |
Австралия также решительно поддерживает усилия Совета Безопасности по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, прилагаемые им главным образом за счет осуществления резолюции 1540. |
The initiatives taken by him in the area of land reform, which empowered people through land ownership, are exemplary. |
Инициативы, предпринятые им в области земельной реформы, которые расширили возможности людей за счет владения землей, являются поистине выдающимися. |
More manpower and financial resources have been allocated, including through the diversion of development funds towards the fight against HIV/AIDS. |
Выделяются дополнительные людские и финансовые ресурсы, в том числе за счет направления фондов развития на борьбу против ВИЧ/СПИДа. |
Increased country commitment to improving immunization coverage through sustainable financial (national budget) means |
Усиление приверженности стран делу расширения охвата иммунизацией на основе устойчивого финансирования (за счет национальных бюджетных средств) |
However, some managers, especially those whose posts are funded through extrabudgetary resources, expressed anxieties about the duration of their contracts. |
Вместе с тем некоторые руководители, в особенности те, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов, выразили озабоченность в связи с продолжительностью их контрактов. |
Maintaining internal and external stability through effective monetary, banking and credit policies is given priority in this respect. |
Приоритетное значение в этой связи имеет сохранение внутренней и внешней стабильности за счет проведения эффективной денежно-кредитной и банковской политики. |
In the area of finance, particularly, programme delivery was assured by increased productivity realized through improved work methods and computerization. |
В частности, в области финансов осуществление программ обеспечивалось за счет повышения производительности, достигаемой благодаря повышению эффективности методов работы и компьютеризации. |
These ongoing and operational activities are part of the core mandate of MINURSO, and cannot be funded totally through voluntary contributions. |
Эти мероприятия являются постоянной и оперативной деятельностью, которая входит в рамки основного мандата МООНРЗС, и не могут целиком финансироваться за счет добровольных взносов. |
For example, monitoring showed that gains made through domestic control strategies were often offset by the effects of transporting pollution over large distances. |
Например, мониторинг показывает, что выгоды, достигнутые за счет национальных стратегий контроля, нередко нивелировались последствиями происходящих процессов переноса загрязняющих веществ на большие расстояния. |
The Facility operates through pooled procurement and direct negotiations with producers. |
Механизм функционирует за счет осуществления комплексных закупок и ведения прямых переговоров с производителями. |
In addition, the Government actively encouraged rural women to enhance their economic and social influence through broader participation. |
Кроме того, правительство энергично поощряет сельских женщин к усилению их экономического и социального влияния за счет более активного участия. |
Such activities have seen an ever-sharper decline in financing from the programme budget through voluntary contributions. |
Такая деятельность сталкивается с дальнейшим резким сокращением финансирования из бюджета по программам за счет добровольных взносов. |
We must also ensure effective assistance through the resources of international institutions. |
Надлежит также обеспечить оказание эффективной помощи за счет ресурсов международных учреждений. |
Lastly, the High Commissioner for Human Rights was currently examining the possibility of augmenting the resources of the treaty bodies through voluntary funds. |
И наконец, Верховный комиссар по правам человека изучает в настоящее время возможность увеличения ресурсов договорных органов за счет, в частности, фондов добровольных взносов. |
Second Objective: Assist Sierra Leonean refugees to become self-sufficient through productive activities while ensuring their protection and maintaining minimum basic assistance. |
Задача вторая: помочь беженцам из Сьерра-Леоне достичь самообеспеченности за счет производительной деятельности наряду с обеспечением их защиты и сохранением минимальной основной помощи. |