| The main objective of the BOT concept is to meet all project expenses through project revenues. | Главная цель концепции ВОТ - покрыть все проектные расходы за счет доходов от проекта. |
| The remaining refugees have dispersed throughout Bosnia and Herzegovina finding shelter most often through the hospitality of relatives. | Остальные беженцы расселились по территории Боснии и Герцеговины, находя приют чаще всего за счет гостеприимства своих родственников. |
| Activities in the crop and vegetable production sub-sector aimed to restore productivity through the provision of fertilizers and improved seed. | Деятельность в подсекторе растениеводства и овощеводства направлена на восстановление продуктивности за счет предоставления удобрений и семян улучшенных сортов. |
| Activities also addressed the bee-keeping sub-sector, in an attempt to increase rural income and improve diet through enhancing honey production. | Деятельность также проводилась и в подсекторе пчеловодства с целью повышения уровня доходов сельского населения и улучшения рациона питания за счет увеличения объема производства меда. |
| As we stated in May, it is our expectation that the expenses for UNAMET can be met through voluntary contributions. | Как мы заявляли в мае, мы надеемся, что финансовые потребности МООНВТ можно будет покрыть за счет добровольных взносов. |
| Other delegations stressed that the use of standards could also be encouraged through the process of national transposition. | Другие делегации подчеркнули, что более широкое использование международных стандартов можно было бы также обеспечить за счет национального внедрения. |
| Every effort should be made to improve the situation through training and more effective quality control systems. | Необходимо прилагать все усилия к улучшению ситуации за счет профессиональной подготовки и внедрения более эффективных систем контроля качества. |
| Some delegations noted that, while supporting the provision, it could be strengthened through a more positive formulation. | Некоторые делегации отметили, что, хотя и поддерживают это положение, его можно было бы укрепить за счет более позитивной формулировки. |
| During 1998, the objective of reducing the fiscal deficit predominated, through increases in tax remittances and spending controls. | В течение всего 1998 года в целом на переднем плане находилась задача сокращения дефицита бюджета за счет увеличения налоговых поступлений и ограничения расходов. |
| Boosting of labour productivity through re-equipment programmes; | повышение производительности труда за счет осуществления программ технологических преобразований; |
| Some countries have reported that further emissions reductions are possible through improved feeding practices. | Некоторые страны сообщили, что можно добиться дальнейшего сокращения выбросов за счет совершенствования методов кормления. |
| Malaysia hoped that UNIDO would continue to strive for excellence through increased efficiency and productivity. | Малайзия выра-жает надежду, что ЮНИДО будет по-прежнему стремиться к наивысшим показателям за счет повышения эффективности и производительности. |
| Their deployment and maintenance were funded through voluntary contributions provided by France and Germany. | Их развертывание и содержание финансировалось за счет добровольных взносов, предоставленных Францией и Германией. |
| The remaining humanitarian functions would continue to be undertaken through donor funding. | Остальные гуманитарные функции как и прежде осуществлялись бы за счет финансирования по линии доноров. |
| The funding would be from voluntary contributions, rather than through the regular United Nations budget. | Финансирование будет осуществляться за счет добровольных взносов, а не через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
| The mid-term review sought a unique contribution for UNCTAD through its analytical function and by linking research and action, analysis and policies. | Среднесрочный обзор ставит перед ЮНКТАД задачу обеспечить уникальный вклад за счет ее аналитической деятельности и путем увязывания воедино исследований и действий, анализа и политики. |
| The inter-agency secretariat would be financed from extrabudgetary resources, through a trust fund. | Межучрежденческий секретариат будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов через один из целевых фондов. |
| Investing in human capital through education, health and nutrition programmes is the basis for greater participation of women and growth. | Инвестирование в человеческий капитал за счет осуществления программ образования, предоставления медико-санитарной помощи и питания способствует более широкому участию женщин в жизни общества и общему развитию страны. |
| It is commonly accepted that economic efficiency is best promoted through decentralized and liberalized energy markets, with freely determined market prices. | Общепризнано, что экономическая эффективность лучше всего достигается за счет децентрализации и либерализации энергетических рынков и введения на них свободных цен. |
| Large potential gains are believed to exist through energy efficiency improvements, and such projects have been identified by these Parties. | Считается, что можно добиться больших потенциальных преимуществ за счет повышения энергоэффективности, и эти Стороны сообщили в своих докладах о подобного рода проектах. |
| The other budget adjustments are effected through savings and redeployment of resources. | Другие бюджетные корректировки будут осуществ-ляться за счет экономии и перераспределения ресурсов. |
| Action in the region will be reinforced through the implementation of a comprehensive programme framework in cooperation with the States members of ECO. | Деятельность в регионе будет укреплена за счет реализации рамок комплексной программы в сотрудничестве с государствами - членами ОЭС. |
| These will be provided through existing stock. | Указанные потребности будут удовлетворены за счет имеющихся запасов. |
| No expenditure occurred under this heading because all requirements were met through UNPF stock. | Никаких расходов по этой статье не производилось, поскольку все потребности удовлетворялись за счет запасов МСООН. |
| The Committee is not convinced that additional posts are required and recommends that those functions be carried out through redeployment. | Комитет не убежден в том, что потребность в дополнительных должностях существует, и рекомендует, чтобы выполнение указанных функций было обеспечено за счет перераспределения персонала. |