Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It was noted that this feature could support article 7 reporting and result in cost efficiencies, in part through the cost-benefit analysis. Было отмечено, что этот компонент может поддерживать отчетность по статье 7 и обернуться затратоэффективностью - отчасти за счет анализа затрат и выгод.
Should questions of compliance be first considered through bilateral consultations between States? Должны ли вопросы соблюдения сначала рассматриваться за счет двусторонних консультаций между государствами?
If the information is not provided, humanitarian organisations still have to discover the information through the employment of survey techniques in the danger areas. Если информация не будет предоставляться, то гуманитарным организациям все же придется самим изыскивать такую информацию за счет методов обследования в опасных районах.
Ensuring Munitions Reliability through Their Proper Handling Обеспечение надежности боеприпасов за счет их правильной эксплуатации
The issue of compliance with the Convention and its protocols should also be pursued, through the development of a set of realistic and non-intrusive measures of a preventive nature. Следует также заниматься проблемой соблюдения Конвенции и ее протоколов за счет разработки комплекса реалистичных, неинтрузивных мер превентивного характера.
Seeking to promote the security of all states by fostering mutual trust through the implementation of political and diplomatic measures; стремясь поощрять безопасность всех государств путем культивирования взаимного доверия за счет реализации политических и дипломатических мер,
This has been achieved through a targeted policy, including the development of a kindergarten and nursery payment mechanism which is affordable for parents. Это было обеспечено за счет целенаправленной политики, включая разработку доступного для родителей механизма взимания платы за содержание детей в детских садах и яслях.
Pursuing decentralization through the establishment of provincial and municipal offices for women (OPMM); проведение децентрализации за счет создания провинциальных и муниципальных управлений по делам женщин (ПМУЖ),
Individual issues can be identified through surveying the debate that has been held informally (and officially to a very limited extent) on the FMCT. Отдельные проблемы можно идентифицировать за счет обзора дискуссий, проводимых по ДЗПРМ на неофициальной (и в очень ограниченной мере официальной) основе.
The United Kingdom is firmly committed to all three of these, the first two through the CTBT and an FMCT. Соединенное Королевство твердо привержено всем трем из них - первым двум за счет ДВЗЯИ и ДЗПРМ.
To a certain extent, this lack of confidence in the ability or willingness of the police to provide security has been mitigated through the deployment of the civilian police contingent of AMIS. В определенной степени такое отсутствие доверия к способности и желанию полицейских обеспечивать безопасность было компенсировано за счет развертывания контингента гражданской полиции МАСС.
With the focus on civil society, parliamentarians and other elected officials should not be ignored; they can strengthen implementation of the measures advocated through political legitimacy and/or administrative authority. Акцентируя внимание на гражданском обществе, не следует в то же время упускать из виду парламентариев и других избранных должностных лиц: они могут содействовать более эффективному выполнению пропагандируемых мер за счет своей политической легитимности и/или административного авторитета.
That has brought significant economies of scale, productivity gains and reductions in operating costs through the establishment of standardized fleets of equipment and services. Это позволяет экономить значительные средства за счет эффекта масштаба, повышать продуктивность и сокращать операционные расходы благодаря созданию стандартизированных «комплектов» имущества и услуг.
It nourishes its sense of false grievance against the world through intense religious propaganda, fed by a distorted reading of history and an exaggerated sense of its own capacity to resist its course. Свое чувство фальшивой обиды на весь мир он культивирует за счет интенсивной религиозной пропаганды, подпитываемой извращенным прочтением истории и гипертрофированным ощущением своей собственной способности противостоять ее течению.
I believe it has also helped to strengthen the partnerships for action, established through a variety of international assistance and cooperation initiatives. Как я полагаю, оно также способствовало укреплению деятельных партнерских отношений, налаженных за счет множества международных инициатив в русле содействия и сотрудничества.
My own country is actively supporting, through technical assistance, efforts by a number of other States to improve the effectiveness of their export-control regulations. Да и моя страна активно поддерживает за счет технической помощи ряд других государств, с тем чтобы повысить эффективность их экспортно-контрольного регулирования.
For example, the Mission is doing its utmost to adopt a more proactive posture through increased presence, especially in internally displaced persons camps. Так, например, Миссия делает все возможное для активизации своей деятельности за счет расширения ее присутствия, в особенности в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The aim of the review is to create a more publicised, accessible, transparent and equitable system through the payment of a living allowance. Цель этого исследования заключается в том, чтобы за счет выплаты пособия на обеспечение средств к жизни создать доступную, транспарентную и справедливую систему, действующую в условиях большей гласности.
The Gambia Finance Association is one such organisation, which promotes and develops women entrepreneurship through the provision of a revolving fund and loan guarantee scheme. Одной из таких организаций является Гамбийская финансовая ассоциация, которая содействует развитию женского предпринимательства за счет предоставления оборотного фонда и схем гарантирования кредитов.
Such interactions can lower livestock pressure on rangelands through fodder cultivation and the provision of stubble to supplement livestock feed during forage scarcity and, immediately after, to allow regeneration of vegetation. Такое сочетание может уменьшить нагрузку на пастбищные земли за счет выращивания кормовых культур и производства растительного фуража, идущего на корм скоту в периоды нехватки кормов, а также сразу же после их окончания, с тем чтобы дать растениям возможность восстановиться.
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
According to paragraph 9 of the supplementary report, the Government was committed to reducing economic differences between communities through social justice programmes. В пункте 9 дополнительного доклада правительство обязуется преодолеть экономическое неравенство между общинами за счет реализации программ, направленных на обеспечение социальной справедливости.
Increase awareness of the importance of professionalism through staff qualifications and availability of resources Повышение уровня осведомленности о значении профессионализма за счет повышения квалификации персонала и выделения ресурсов
China supports the efforts of the Secretary-General to make the Secretariat smaller but more efficient through reform of the management. Китай поддерживает усилия Генерального секретаря по сокращению Секретариата при повышении его эффективности за счет улучшения управления;
Increasing aid, including through innovative sources of financing, is crucial to improving the efforts of developing countries to reach the Millennium Development Goals. Увеличение объемов помощи, в том числе за счет нетрадиционных источников финансирования, крайне важно для повышения результативности усилий развивающихся стран в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития.