Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
An amendment to the tourist board ordinance granted the tourist board limited authority to raise funds through the sale of souvenirs and other merchandising items. В постановление о Совете по туризму была внесена поправка, которая предусматривает предоставление этому совету права привлекать ограниченный объем средств за счет продажи сувениров и других товаров.
The Director of the Division of External Relations emphasized the importance of unearmarked contributions and predictable funding, including through multi-year contributions. Директор Отдела внешних сношений подчеркнул важность нецелевых взносов и прогнозируемого финансирования, в том числе за счет многолетних взносов.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization should be made more inclusive through a careful mixture of market forces, policy intervention and international support tailored to local conditions. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация должна быть более всеохватывающей за счет тщательной комбинации рыночных сил, мер политического вмешательства и международной поддержки с учетом местных условий.
Despite the existence of a number of important policy and institutional achievements in practice, the European Union has largely focused its attention on stopping irregular migration through the strengthening of external border controls. Несмотря на некоторые важные политические и институциональные достижения на практике, Европейский союз в основном сосредоточил внимание на прекращении нерегулируемой миграции за счет укрепления контроля на внешней границе.
Economies of scale would be achieved by consolidating resources, simplifying workflows, eliminating tasks and improving productivity through the automation of manual activities. Консолидация ресурсов, упрощение рабочих процессов, ликвидация тех или иных функций и повышение производительности благодаря автоматизации операций, выполняемых вручную, обеспечивают экономию за счет эффекта масштаба.
1.188 Extrabudgetary resources estimated at $1,600,000 will provide for the participants of the financial disclosure programme funded through extrabudgetary resources. 1.188 Внебюджетные ресурсы, составляющие ориентировочно 1600000 долл.США, будут предназначены для осуществления программы раскрытия финансовой информации, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов.
The six-year strategic plan of UN-Habitat is implemented through the biennial work programmes and resources funded from the regular budget and extrabudgetary resources. Шестилетний стратегический план ООН-Хабитат осуществляется в соответствии с двухгодичными программами работы и за счет ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, а также внебюджетных ресурсов.
Development Account's implementing entities have in some cases built momentum through replicating successful outcomes in countries beyond those included in the project's initial plan. В некоторых случаях учреждения-исполнители Счета развития добиваются прогресса за счет тиражирования успешных результатов в странах, которые не были включены в первоначальный план соответствующего проекта.
Countries must strike a balance between maintaining sustainable debt levels and accelerating socio-economic development, which required significant resources and must be financed through grants and new loans. Страны должны соблюдать баланс между задачами по поддержанию приемлемого уровня задолженности и ускорению темпов социально-экономического развития, что требует значительных ресурсов и должно финансироваться за счет предоставления безвозмездной помощи и новых займов.
Promote viable alternatives to detention, and not insist on further entrenching detention as a migration control mechanism through support for expanded networks of detention centres. Содействовать применению приемлемых альтернатив задержанию и не настаивать на дальнейшем укреплении процедуры задержания в качестве механизма миграционного контроля за счет поддержки расширенных сетей центров содержания под стражей.
It expressed its appreciation for the strengthening of the institutional framework, particularly through amendments to the law on domestic violence. Она с одобрением отметила укрепление институциональной базы, в частности за счет принятия поправок к Закону о насилии в семье.
128.150. Take steps to reduce the employment gap among immigrants through provision of employment opportunities (Pakistan); 128.151. 128.150 принять меры по сокращению разрыва в занятости среди иммигрантов за счет предоставления возможностей для трудоустройства (Пакистан);
Indeed, global decisions would have greater legitimacy through citizen input and involvement, if the General Assembly represented people as well as States. Очевидно, что, если бы Генеральная Ассамблея представляла как народы, так и государства, глобальные решения обрели бы большую легитимность за счет учета мнений и участия граждан.
The Secretary-General of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance identified four key areas in which democracy can be strengthened through better national and international actions. Генеральный секретарь Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов назвал четыре ключевые области, в которых демократию можно усилить за счет более эффективных национальных и международных действий.
The Corporation would finance construction of the Consolidation Building through the issuance of public bonds, which the Corporation is authorized to issue under host state law. Корпорация намеревается финансировать строительство общего здания за счет эмиссии государственных облигаций, которые Корпорация имеет право выпустить в соответствии с законодательством принимающего государства.
For example, it is reviewing the light vehicle holdings of all missions with a view to identifying opportunities to economize through inter-mission transfers. Например, он проводит анализ парка легковых автомобилей во всех миссиях, с тем чтобы выявить возможности экономии средств за счет передачи этих активов из одной миссии в другую.
While he welcomed the savings of $63.1 million made through cost-effectiveness and efficiency measures, that modest improvement did not truly represent a departure from incremental budgeting. Хотя он приветствует экономию средств в размере 63,1 млн. долл. США, достигнутую за счет принятия мер по повышению уровня экономичности и эффективности, это незначительное улучшение на самом деле не свидетельствует об отходе от практики добавочного бюджетирования.
Substantial gains in food productivity could be achieved through increased investment and technological improvements to reduce costs, make more efficient use of land and reduce oversupply. Значительных успехов в области расширения производства продовольствия можно достичь за счет увеличения объема инвестиций и внедрения технологических новшеств. что должно привести к сокращению издержек, более эффективному использованию земли и сокращению избыточного предложения.
It should set out a road map for implementation, including capacity-building through the sharing of knowledge, science, technology and experience. Она должна наметить поэтапный план действий для осуществления соответствующих мер, включая наращивание потенциала за счет обмена знаниями, достижениями науки и техники и опытом.
Addressing disparity focuses on providing individuals with the opportunity to achieve independence and find long-term solutions through appropriate employment, income, housing, education and health supports. Решение проблемы неравенства фокусируется на предоставлении частным лицам возможности обрести независимость и найти долгосрочные решения в этой области за счет надлежащей занятости, адекватных доходов, жилья, образования и поддержания здоровья.
This enhanced support is to be achieved within existing budgetary constraints and through exploiting, to the maximum, opportunities for cooperation among the Middle East missions. Такая более широкая поддержка будет предоставляться за счет уже имеющихся ограниченных бюджетных средств и путем максимального использования возможностей для сотрудничества между ближневосточными миссиями.
A. Ensuring the credibility of the Organization's response through increased transparency and cooperation А. Обеспечение доверия к мерам реагирования Организации за счет повышения уровня транспарентности и сотрудничества
However, her Government's efforts to enhance its citizens' economic well-being, through land reform and economic empowerment programmes, were being impeded by the illegal economic sanctions imposed by some Western countries. Однако усилиям правительства Зимбабве по повышению экономического благосостояния своих граждан за счет программ земельной реформы и расширения экономических прав и возможностей мешают незаконные экономические санкции, введенные некоторыми Западными странами.
The quality of peacekeeping operations must be improved by strengthening troop morale to prevent misconduct on the ground and enhancing operational performance through a single institutionalized support system. Необходимо повышать качество операций по поддержанию мира за счет укрепления морального духа войск в целях предотвращения нарушений дисциплины на местах и посредством расширения оперативной деятельности в рамках единой системы институциональной поддержки.
It reiterated that the contingency provisions served to provide safeguards against unforeseen cost overruns and that any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. Он вновь подчеркивает, что резервы на покрытие непредвиденных расходов служат для обеспечения гарантий при непредвиденном перерасходе средств и что любой перерасход средств должен в первую очередь компенсироваться за счет определяемых где-либо еще сокращений с помощью мер по повышению эффективности.