This means that only through efficiency gains in the administrative sector can sufficient funds be made available for programmes and missions. |
Это означает, что достаточные финансовые средства для осуществления программ и миссий могут стать доступными только за счет доходов от повышения эффективности в административном секторе. |
The composition of the Security Council should reflect new realities, through a greater number of both permanent and non-permanent members. |
Состав Совета Безопасности должен отражать новые реалии за счет расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
He expressed his confidence that, through their joint endeavours, they would arrive at a successful conclusion. |
Он выразил уверенность в том, что за счет совместных усилий они достигнут успешных результатов. |
This is most easily facilitated through States' adherence to global, verifiable non-proliferation norms. |
Этого проще всего достичь за счет соблюдения государствами глобальных, поддающихся проверке норм в области нераспространения. |
It accomplishes this through the management and organization of peace-keeping operations, good-offices missions or fact-finding missions. |
Он обеспечивает это за счет управления и организации операций по поддержанию мира, миссий добрых услуг или миссий по обнаружению фактов. |
In Romania, the Bank continues to provide balance-of-payments support through adjustment lending. |
В Румынии Банк продолжает поддерживать платежный баланс за счет стабилизационного кредитования. |
The Advisory Committee was provided with additional information pertaining to travel related to projects and funded through extrabudgetary resources. |
Консультативный комитет получил дополнительную информацию, касающуюся связанных с проектами поездок, расходы по которым будут финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
The reconstruction of less-damaged family houses and other residential buildings will be financed by loans through the Croatian Credit Bank for Reconstruction. |
Восстановление менее пострадавших домов и других жилых зданий будет финансироваться за счет займов, полученных через хорватский кредитный банк для реконструкции. |
Projects are funded through the UNDP central budget and joint funding from donors. |
Проекты финансируются за счет главного бюджета ПРООН при совместном финансировании со стороны доноров. |
Disputes between States should be resolved through peaceful negotiations and consultations instead of resorting to the use or threat of force. |
Споры между государствами должны разрешаться путем мирных переговоров и консультаций, а не за счет использования силы или угрозы силой. |
The United Nations is central to our quest for achieving development through revitalized international cooperation. |
Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение развития за счет активизации международного сотрудничества. |
Further resources, over and above those realized in the form mentioned above, may be obtained through other supplementary means. |
Дополнительные ресурсы, сверх тех, которые будут мобилизованы в виде вышеуказанных, можно получить за счет других дополнительных средств. |
However, earning financial resources through trade remains the most desirable option. |
Однако наиболее приемлемым вариантом остается формирование финансовых ресурсов за счет торговых операций. |
We welcome the Secretary-General's proposals aimed at improved programme coordination through regular meetings of senior officials in the economic and social sector. |
Мы приветствуем выдвинутые Генеральным секретарем предложения, направленные на улучшение скоординированности программ за счет регулярного проведения совещаний старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. |
Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда. |
Capacity-building has been strengthened with assistance from regional funds mainly through workshops and training seminars on key programme subjects for national personnel and UNICEF staff. |
Процесс создания потенциала укреплялся при содействии региональных фондов, главным образом за счет проведения для национальных сотрудников и сотрудников ЮНИСЕФ практикумов и учебных семинаров по основным программным компонентам. |
Epidemiological capacity in countries was strengthened through inter-agency collaboration. |
За счет межучрежденческого сотрудничества был укреплен эпидемиологический потенциал стран. |
The United Nations Register of Conventional Arms provides a worldwide effort in promoting stability and security through increased openness and transparency. |
Олицетворением глобальных усилий по утверждению стабильности и безопасности за счет повышения открытости и транспарентности является Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Various specific proposals were tabled, intensive discussions were held on these, especially on questions referring to military holdings and procurement through national production. |
Были внесены различные конкретные предложения, и по ним прошли интенсивные обсуждения, особенно по вопросам, касающимся военных запасов и закупок за счет отечественного производства. |
Debate has often centred around what should be included when defining "armed forces" or "procurement through national production". |
Зачастую обсуждается вопрос о том, что следует понимать под терминами "вооруженные силы" или "закупки за счет отечественного производства". |
It is moreover necessary for procurement through national production to be added to present notifications on arms transfers. |
Кроме того, к нынешним уведомлениям о поставках вооружений необходимо добавить закупки за счет отечественного производства. |
We can of course mitigate this concern through the appropriate use of on-site inspections or of transparency procedures. |
Разумеется, смягчить эту озабоченность мы можем за счет соответствующего использования инспекций на месте или процедур транспарентности. |
Siemens and Philips, among other European electronics firms, consolidated their positions abroad through acquisitions and joint-ventures. |
Среди других европейских электронных компаний "Сименс" и "Филипс" укрепили свои позиции за границей за счет поглощения других компаний и создания совместных предприятий. |
It is through its own efforts that the African continent will be able to overcome the difficulties it faces today. |
За счет своих собственных усилий африканский континент преодолеет те трудности, которые он переживает сегодня. |
These agencies must regain the confidence of the donor community through greater efficiency and better coordination. |
Эти учреждения должны восстановить доверие к себе со стороны стран-доноров за счет повышения эффективности своей деятельности и совершенствования ее координации. |