Funding through assessed contributions could be either in whole or in part. |
Финансирование за счет начисленных взносов может быть как полным, так и частичным. |
If such a horizon could not be foreseen, then the people would be encouraged to seek stabilization through further reconciliation efforts. |
Если выработка такой перспективы окажется невозможной, люди будут вынуждены добиваться стабилизации положения за счет дальнейших усилий по примирению. |
Participation in the academy of students from developing countries was ensured through grants offered by KOICA and the Nippon Foundation. |
Участие в «академии» студентов из развивающихся стран обеспечивалось за счет грантов, предоставленных КОИКА и Фондом «Ниппон». |
These may include savings, but they also include liquidity created through bank credit based on expansionary central bank policy. |
Это может включать в себя сбережения, а также ликвидные средства, обеспечиваемые за счет банковских кредитов в рамках стимулирующей политики центрального банка. |
Government policy can work towards improving the economic determinants of FDI, through measures such as skills and infrastructure development and market-enhancing trade agreements. |
Государственная политика может содействовать улучшению экономических условий, определяющих приток ПИИ, за счет таких мер, как развитие навыков и инфраструктуры и торговые соглашения, способствующие укреплению рынка. |
Enhancing agricultural productivity, including through technology and innovation, can provide a medium- to long-term solution. |
В среднесрочном и долгосрочном плане эту проблему можно решать путем повышения продуктивности сельского хозяйства, в том числе за счет внедрения технологий и инноваций. |
The higher the contestability of an infrastructure industry, the more likely TNC participation can contribute to enhanced efficiency through increased competition. |
Чем выше степень состязательности в той или иной инфраструктурной отрасли, тем выше вероятность того, что участие ТНК будет способствовать повышению эффективности за счет усиления конкуренции. |
Similar results may be achieved through the inclusion of gender considerations in trade agreements. |
Аналогичные результаты могут быть достигнуты за счет отражения гендерных соображений в торговых соглашениях. |
Net balance proposed to be met through commitment authority |
Чистый остаток, который предлагается покрывать за счет полномочий на принятие обязательств |
The Rotterdam Convention could, in principle, support the foundational capacity needs of developing countries through the special voluntary Trust Fund. |
Потребности развивающихся стран в первичном потенциале в принципе могли бы обеспечиваться за счет специального добровольного Целевого фонда Роттердамской конвенции. |
These are financed through a special fund created from a levy on electricity consumption. |
Эти инициативы финансируются специальным фондом, созданным за счет использования поступлений от налога на потребление электричества. |
Data should be available on a continuous basis through the application at the national level of notification and monitoring procedures for transboundary waste movement. |
Должно обеспечиваться постоянное наличие данных за счет применения на национальном уровне к трансграничным перевозкам отходов процедур уведомления и мониторинга. |
This could be supported through clarification of procedures, articulated in a legal arrangement that supplements the status-of-forces agreement. |
Эти усилия можно поддержать за счет четкого разъяснения процедур, изложенных в правовом документе, дополняющем соглашение о статусе сил. |
The Department does not have dedicated capacity for close protection training funded through either the regular budget or the support account. |
В Департаменте нет потенциала, специально предназначенного для учебной подготовки по вопросам личной охраны, который бы финансировался за счет регулярного бюджета или со вспомогательного счета. |
The Committee recommends against the position proposed; the functions should be provided through existing capacity. |
Комитет не рекомендует учреждать предлагаемую должность; выполнение соответствующих функций должно быть обеспечено за счет использования имеющихся возможностей. |
It further enables increased efficiency through economies of scale as well as the better development of approaches and tools. |
Это позволяет также повысить экономическую эффективность за счет эффекта масштаба и успешнее разрабатывать подходы и средства. |
The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. |
Оперативные трудности, связанные с реализацией программ, могут и должны преодолеваться за счет улучшения практики контроля и мониторинга в рамках управления людскими ресурсами в организациях. |
States Parties can and should protect such a benefit through various efforts to maintain and strengthen the effectiveness of the NPT regime. |
Государства-участники могут и должны защищать такую выгодность за счет различных усилий по поддержанию и повышению эффективности режима ДНЯО. |
Furthermore, through a false and misleading propaganda, they similarly try to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. |
Кроме того, за счет ложной и обманчивой пропаганды они аналогичным образом пытаются квалифицировать "ядерную энергию" как синоним "ядерного оружия". |
The delegation was struck by the overarching need to strengthen support for national capacity-building through additional assistance and other innovative ways. |
Делегация была поражена масштабами общей потребности, связанной с наращиванием поддержки процесса создания национального потенциала за счет дополнительной помощи и использования новаторских способов. |
The efforts of UNDP are directed at strengthening the rule of law and security through support for the police and the judiciary. |
В этой сфере усилия ПРООН были направлены на укрепление правопорядка и безопасности за счет оказания помощи работе полиции и судебных органов. |
Cooperatives enable farmers to pool limited resources to enhance earnings capacity through lower input and credit costs and better marketing of products. |
Такие кооперативы позволяют фермерам объединять имеющиеся ограниченные ресурсы и тем самым повышать объемы доходов за счет снижения производственной себестоимости и стоимости кредитов, а также за счет более эффективной маркетинговой поддержки их продукции. |
Office space was expanded through the construction of locally procured containers to ease overcrowding in the UNMIN headquarters compound in Kathmandu. |
Канцелярские помещения были расширены за счет сооружения офисных модулей контейнерного типа, полученных из местных источников, с целью смягчить перегруженность комплекса штаб-квартиры МООНН в Катманду. |
The priority to protect Goma through a series of reinforcements has significantly reduced the MONUC presence in other critical areas of the country. |
Уделение первоочередного внимания защите Гомы за счет переброски туда подкреплений значительно сократило присутствие МООНДРК в других важных районах страны. |
Increased carbon sequestration occurs through improved land use, reduced deforestation and reduced land degradation. |
Увеличение объемов связываемого углерода за счет совершенствования землепользования, сокращения масштабов обезлесения и деградации земель. |