| Funding through assessed contributions could be either in whole or in part. | Финансирование за счет начисленных взносов может быть как полным, так и частичным. |
| If such a horizon could not be foreseen, then the people would be encouraged to seek stabilization through further reconciliation efforts. | Если выработка такой перспективы окажется невозможной, люди будут вынуждены добиваться стабилизации положения за счет дальнейших усилий по примирению. |
| Participation in the academy of students from developing countries was ensured through grants offered by KOICA and the Nippon Foundation. | Участие в «академии» студентов из развивающихся стран обеспечивалось за счет грантов, предоставленных КОИКА и Фондом «Ниппон». |
| These may include savings, but they also include liquidity created through bank credit based on expansionary central bank policy. | Это может включать в себя сбережения, а также ликвидные средства, обеспечиваемые за счет банковских кредитов в рамках стимулирующей политики центрального банка. |
| Government policy can work towards improving the economic determinants of FDI, through measures such as skills and infrastructure development and market-enhancing trade agreements. | Государственная политика может содействовать улучшению экономических условий, определяющих приток ПИИ, за счет таких мер, как развитие навыков и инфраструктуры и торговые соглашения, способствующие укреплению рынка. |
| Enhancing agricultural productivity, including through technology and innovation, can provide a medium- to long-term solution. | В среднесрочном и долгосрочном плане эту проблему можно решать путем повышения продуктивности сельского хозяйства, в том числе за счет внедрения технологий и инноваций. |
| The higher the contestability of an infrastructure industry, the more likely TNC participation can contribute to enhanced efficiency through increased competition. | Чем выше степень состязательности в той или иной инфраструктурной отрасли, тем выше вероятность того, что участие ТНК будет способствовать повышению эффективности за счет усиления конкуренции. |
| Similar results may be achieved through the inclusion of gender considerations in trade agreements. | Аналогичные результаты могут быть достигнуты за счет отражения гендерных соображений в торговых соглашениях. |
| Net balance proposed to be met through commitment authority | Чистый остаток, который предлагается покрывать за счет полномочий на принятие обязательств |
| The Rotterdam Convention could, in principle, support the foundational capacity needs of developing countries through the special voluntary Trust Fund. | Потребности развивающихся стран в первичном потенциале в принципе могли бы обеспечиваться за счет специального добровольного Целевого фонда Роттердамской конвенции. |
| These are financed through a special fund created from a levy on electricity consumption. | Эти инициативы финансируются специальным фондом, созданным за счет использования поступлений от налога на потребление электричества. |
| Data should be available on a continuous basis through the application at the national level of notification and monitoring procedures for transboundary waste movement. | Должно обеспечиваться постоянное наличие данных за счет применения на национальном уровне к трансграничным перевозкам отходов процедур уведомления и мониторинга. |
| This could be supported through clarification of procedures, articulated in a legal arrangement that supplements the status-of-forces agreement. | Эти усилия можно поддержать за счет четкого разъяснения процедур, изложенных в правовом документе, дополняющем соглашение о статусе сил. |
| The Department does not have dedicated capacity for close protection training funded through either the regular budget or the support account. | В Департаменте нет потенциала, специально предназначенного для учебной подготовки по вопросам личной охраны, который бы финансировался за счет регулярного бюджета или со вспомогательного счета. |
| The Committee recommends against the position proposed; the functions should be provided through existing capacity. | Комитет не рекомендует учреждать предлагаемую должность; выполнение соответствующих функций должно быть обеспечено за счет использования имеющихся возможностей. |
| It further enables increased efficiency through economies of scale as well as the better development of approaches and tools. | Это позволяет также повысить экономическую эффективность за счет эффекта масштаба и успешнее разрабатывать подходы и средства. |
| The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. | Оперативные трудности, связанные с реализацией программ, могут и должны преодолеваться за счет улучшения практики контроля и мониторинга в рамках управления людскими ресурсами в организациях. |
| States Parties can and should protect such a benefit through various efforts to maintain and strengthen the effectiveness of the NPT regime. | Государства-участники могут и должны защищать такую выгодность за счет различных усилий по поддержанию и повышению эффективности режима ДНЯО. |
| Furthermore, through a false and misleading propaganda, they similarly try to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. | Кроме того, за счет ложной и обманчивой пропаганды они аналогичным образом пытаются квалифицировать "ядерную энергию" как синоним "ядерного оружия". |
| The delegation was struck by the overarching need to strengthen support for national capacity-building through additional assistance and other innovative ways. | Делегация была поражена масштабами общей потребности, связанной с наращиванием поддержки процесса создания национального потенциала за счет дополнительной помощи и использования новаторских способов. |
| The efforts of UNDP are directed at strengthening the rule of law and security through support for the police and the judiciary. | В этой сфере усилия ПРООН были направлены на укрепление правопорядка и безопасности за счет оказания помощи работе полиции и судебных органов. |
| Cooperatives enable farmers to pool limited resources to enhance earnings capacity through lower input and credit costs and better marketing of products. | Такие кооперативы позволяют фермерам объединять имеющиеся ограниченные ресурсы и тем самым повышать объемы доходов за счет снижения производственной себестоимости и стоимости кредитов, а также за счет более эффективной маркетинговой поддержки их продукции. |
| Office space was expanded through the construction of locally procured containers to ease overcrowding in the UNMIN headquarters compound in Kathmandu. | Канцелярские помещения были расширены за счет сооружения офисных модулей контейнерного типа, полученных из местных источников, с целью смягчить перегруженность комплекса штаб-квартиры МООНН в Катманду. |
| The priority to protect Goma through a series of reinforcements has significantly reduced the MONUC presence in other critical areas of the country. | Уделение первоочередного внимания защите Гомы за счет переброски туда подкреплений значительно сократило присутствие МООНДРК в других важных районах страны. |
| Increased carbon sequestration occurs through improved land use, reduced deforestation and reduced land degradation. | Увеличение объемов связываемого углерода за счет совершенствования землепользования, сокращения масштабов обезлесения и деградации земель. |