Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It would also help to determine what part of the programme may be implemented through other modalities or through commercial service providers. Она также поможет определить, какую часть программы можно осуществить через другие варианты или за счет поставщиков коммерческих услуг.
Both economic and logistical advantages could be obtained through international energy trade, as well as through interconnecting national electricity grids. Добиться как экономических, так и материально-технических выгод можно за счет развития международной торговли энергией и энергоносителями, а также за счет совместного использования национальных электросетей.
Advancing the ICPD agenda is only possible through strengthened international solidarity and through strong collaboration between countries. Продвижение повестки дня МКНР возможно только за счет укрепления международной солидарности и за счет тесного сотрудничества между странами.
Furthermore, a number of subregional organizations are actively partnering across regions and through triangular partnerships to boost economic growth through sharing of knowledge and experience. Кроме того, ряд субрегиональных организаций поддерживает активные партнерские связи в регионах и на основе трехстороннего сотрудничества в целях повышения экономического роста за счет обмена знаниями и опытом.
Individuals could also seek redress through regional courts, which added depth and breadth to the rule of law through the development of regional jurisprudence. Пострадавшие могут искать возмещения в региональных судах, которые позволяют расширить и углубить верховенство права за счет развития регионального правосудия.
It recognized the important role played by fisheries and aquaculture in providing food security, both through food supplies and through economic and social well-being. В ней признана важная роль, которую играют рыболовство и аквакультура в обеспечении продовольственной безопасности - как за счет поставок продовольствия, так и содействуя экономическому и социальному благополучию.
Acceptance testing should be conducted through live-fire testing over a range of conditions or through other validated procedures. Следует проводить приемочные испытания за счет натурных стрельбовых испытаний по комплексу условий и за счет других валидированных процедур.
Viable security is unachievable except through cooperation and accommodation, that is, through credible multilateralism. Жизнеспособная безопасность достижима только за счет сотрудничества и согласия, т. е. за счет убедительной многосторонности.
Instead, disputes should be resolved through dialogue and stability should be achieved through cooperation. Вместо этого, споры должны разрешаться посредством диалога, а стабильность должна обеспечиваться за счет сотрудничества.
The new threat of terrorists acquiring WMD should be addressed through collective and cooperative measures, not through coercion or discrimination. Новую угрозу обретения ОМУ террористами надлежит преодолевать не путем принуждения или дискриминации, а за счет коллективных и кооперативных мер.
The energy of convection of heated air that rises through a chimney through the natural warming of the engine and move another turbine system. Энергии конвекции горячего воздуха, что поднимается через дымоход за счет естественного потепления двигателя и двигаться с места турбины системы.
Firms react to the improvement of commercial situation through the increase in output through the full employment of the extent fixed capital assets. Фирмы реагируют на повышение коммерческой ситуации через увеличение выпуска продукции за счет полной занятости, насколько это им позволяет основной капитал.
It is ever true that no one can win peace through confrontation, only through dialogue. Незыблемой истиной является то, что мир невозможно установить за счет конфронтации, что единственный путь к нему - это диалог.
We believe that most of the ambiguous events detected through the monitoring system can be dealt with adequately through a clarification and consultation process. Мы считаем, что с большинством сомнительных явлений, обнаруживаемых с помощью системы мониторинга, можно будет надлежащим образом разобраться за счет процесса разъяснений и консультаций.
It is therefore imperative that the military imbalances in this region be corrected through arms control measures and not through an arms build-up. Поэтому крайне необходимо, чтобы существующий в данном регионе военный дисбаланс был исправлен с помощью мер по контролю над вооружениями, а не за счет наращивания вооружений.
A comprehensive approach to assist least developed countries through a flexible implementation of existing instruments and through finding new mechanisms, is necessary. Необходим всеобъемлющий подход к оказанию помощи наименее развитым странам за счет гибкого осуществления существующих документов и отыскания новых механизмов.
Poverty cannot be eliminated through charity, but only through cooperation. Нищету можно ликвидировать не за счет благотворительности, а лишь на основе сотрудничества.
Awareness-raising and training are pursued through seminars, workshops, dissemination of information through publications, and field surveys. Повышение степени информированности и подготовка кадров обеспечиваются за счет проведения семинаров и практикумов, распространения информации на основе публикаций и проведения обследований на местах.
That would take place both through gender mainstreaming as a cross-cutting theme and through programmes targeted to women. Достигаться это будет за счет включения гендерной проблематики в качестве межсекторальной темы и посредством осуществления целевых программ.
Lasting security and political stability will not be achieved solely through a military and police presence or even through the political process alone. Прочная безопасность и политическая стабильность не будут достигнуты лишь за счет военного и полицейского присутствия или же благодаря исключительно политическому процессу.
The financing and construction of the project will be provided through granting under concession or through the "BOT" method. Финансирование и проведение строительных работ по проекту будет обеспечено за счет субсидий под концессию или с помощью метода "ВОТ".
The intercountry programme promoted accessibility to modern and inexpensive contraceptives through research in product development and through guidelines for service providers. Межстрановая программа способствовала повышению степени доступности современных недорогих контрацептивов за счет осуществления научных исследований и прикладных разработок и подготовки руководящих принципов для учреждений, предоставляющих услуги.
Currently, Greece is contributing to the development of Africa through its participation in the European Union and through other international organizations. В настоящее время Греция вносит свой вклад в развитие Африки за счет своего участия в Европейском союзе и в других международных организациях.
This unchanging shape is maintained by sharing income across different ages through the family and through public-sector programmes. Этот неизменный характер поддерживается за счет обмена доходами между представителями разного возраста в семье и через программы государственного сектора.
That can be achieved through energy efficiency and energy conservation measures or through the setting up of renewable energy systems. Эта задача может быть решена путем принятия мер по обеспечению энергоэффективности и энергосбережения или за счет создания систем энергоснабжения, основанных на использовании возобновляемых источников энергии.