Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Social value through promoting social cohesion and improving access to housing as a social good. социальные преимущества - за счет поощрения социального единения и расширения доступа к жилью как социальному благу;
RG 2.1.2 Improve trade facilitation through consolidating predictable, transparent and simplified regulations and procedures for import and export transactions РГ 2.1.2 Повышенный уровень содействия торговле за счет наличия благоприятных, предсказуемых, транспарентных и упрощенных правил и процедур для импортно-экспортных операций
5 per cent reduction in rotation cost through improved planning and transport arrangements Сокращение расходов на замену военнослужащих на 5 процентов за счет совершенствования планирования и организации перевозок
3 per cent reduction in fuel usage through efficient utilization of assets Сокращение потребления топлива на З процента за счет эффективного использования имущества
To that end, the Mission's work on regional cooperation and its national reach, including through a unique network of field offices, are essential. В этой связи работа Миссии по налаживанию регионального сотрудничества и его результативности в национальном масштабе, в том числе за счет уникальной сети отделений на местах, чрезвычайно важна.
As noted in paragraph 28 above, the Committee commends the efforts of UNIFIL to meet its emerging needs through the reassignment of existing posts from unrelated functions. Как отмечалось в пункте 28 выше, Комитет дает высокую оценку усилиям ВСООНЛ по удовлетворению своих потребностей за счет перепрофилирования существующих должностей из несмежных областей.
Support to the expansion of the community alert network project through the establishment of 91 closed user groups Поддержка расширения проекта создания общинных сетей оповещения за счет формирования 91 закрытой группы пользователей
Such guidelines should include measures to strengthen the constructive dialogue through increased discipline, stronger chairing, as well as strict limitations on the number and length of interventions. Такие руководящие принципы должны предусматривать меры по укреплению конструктивного диалога за счет повышения дисциплины, усиления роли председателя, а также жестких ограничений на количество и продолжительность выступлений.
These trends will continue as part of the new approach of the Regional Centre to maximize the utilization of resources and expertise through cooperation and cross-fertilization of experiences. Эти тенденции будут продолжаться в рамках нового подхода Регионального центра к обеспечению максимального освоения ресурсов и экспертного потенциала за счет сотрудничества и взаимного обмена опытом.
An ICT strategy is expected to enhance an organization's effectiveness by aligning ICT with business needs and improving efficiency through timely adoption and use of new technologies. Предполагается, что стратегия в области ИКТ обеспечит повышение эффективности организации за счет увязки ИКТ с потребностями основных департаментов и повышения результативности посредством своевременного внедрения и использования новых технологий.
Environmental value through promoting energy efficient housing as well as resource efficient construction and waste management. природоохранные преимущества - за счет содействия повышению энергоэффективности жилищного сектора и ресурсоэффективности строительства и рациональному удалению отходов;
In particular, by supporting improved efficiency, transparency and predictability along trade supply chains through: standards; procedural and regulatory best practices; and international cooperation. В частности, это достигается за счет содействия повышению эффективности, прозрачности и предсказуемости производственно-сбытовых цепочек с помощью стандартов, передовой практики процедурного и нормативного регулирования и международного сотрудничества.
Whenever possible, streamlining and efficiency is ensured through coordinated interventions and joint activities with government agencies, international development organizations, donor agencies and private-sector institutions. По возможности за счет скоординированных мер вмешательства и совместной деятельности с государственными органами, международными организациями, занимающимися вопросами развития, учреждениями-донорами и учреждениями частного сектора обеспечивается рационализация и эффективность.
The support was provided from within the existing resources of the Centre and through the addition of two General Service posts provided by the Office of the Special Envoy. Эта поддержка оказывается за счет имеющихся ресурсов Центра и привлечения двух дополнительных сотрудников категории общего обслуживания, выделенных Канцелярией Специального посланника.
The Department could not afford to reduce its valuable human capital; savings were instead being sought through reductions in equipment and travel costs. Департамент не может позволить себе сокращать свои ценные кадровые ресурсы; вместо этого экономия будет достигаться за счет сокращения расходов на оборудование и поездки.
This line of thinking implies that they can ultimately, and not just circumstantially, conflict with one another and that each can be pursued through its own means. Такой ход мысли предполагает, что они в конечном счете, а не только при стечении обстоятельств, могут конфликтовать друг с другом и что каждая из них может обеспечиваться за счет собственных средств.
These efforts continue to be supported by the United Nations through the mobilization of departments, programmes and specialized agencies. Организация Объединенных Наций по-прежнему поддерживает эти усилия за счет обеспечения вклада со стороны департаментов, программ и специализированных учреждений.
Funding for the possible activities outlined above could be provided through United Nations assessed contributions, voluntary contributions and/or bilateral or multilateral direct contributions. Финансирование вышеизложенной возможной деятельности можно было бы обеспечить за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций, добровольных взносов и/или двусторонних или многосторонних прямых взносов.
Whatever progress is achieved on the political, military and humanitarian fronts will need to be consolidated through the creation of conditions for long-term development and resilience against further crises. Любой прогресс, достигнутый в политической, военной или гуманитарной областях, нужно будет укрепить за счет создания условий для долгосрочного развития и жизнестойкости перед лицом будущих кризисов.
OHCHR carries out a range of programmatic activities through its field presences and monitors and reports on human rights violations, including those involving children. УВКПЧ осуществляет широкий круг программных мероприятий за счет своего присутствия на местах, использования наблюдателей и подготовки докладов о нарушениях прав человека, в том числе прав детей.
This process has been reinforced through the establishment of two new chairs in India and Kazakhstan which have been approved in 2013. Этот процесс усилился за счет создания двух новых кафедр - в Индии и Казахстане, - которые были одобрены в 2013 году.
It also recommended the inclusion of information, provided on a voluntary basis, on procurement through national production and on military holdings in the annual reports of the Secretary-General to the General Assembly. Она рекомендовала также включать представляемую на добровольной основе информацию о закупках за счет отечественного производства и военных запасах в ежегодные доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблее.
The Group reviewed a proposal to invite Member States to provide additional background information on military holdings and on procurement through national production on a standardized reporting form. Группа рассмотрела предложение о том, чтобы рекомендовать государствам-членам представлять дополнительную справочную информацию о военных запасах и о закупках за счет отечественного производства в стандартизированной форме отчетности.
The Group noted that the low level of reporting on procurement through national production might not provide an accurate representation of global patterns of conventional arms acquisitions. Группа отметила, что низкое количество отчетов о закупках за счет отечественного производства может не способствовать представлению точной картины о глобальных тенденциях в сфере закупок обычных вооружений.
In relation to participation in the Global Ocean Acidification Observing Network, a panellist noted that awareness about the Network was being raised, including through capacity-building workshops. Касательно участия в Глобальной сети наблюдений за закислением океана один из участников отметил, что осведомленность о Сети повышается, в том числе за счет рабочих семинаров по наращиванию потенциала.