UNCTAD has carried out a specific study on improving public-sector performance in island developing States through modern information technology. |
ЮНКТАД провела конкретное исследование по повышению эффективности государственного сектора островных развивающихся государств за счет использования современной информационной технологии. |
Their overall aim is to promote ecologically, socially and economically sustainable development through basic and applied research, training and dissemination. |
Их общая цель заключается в содействии экологически, социально и экономически устойчивому развитию за счет проведения теоретических и прикладных исследований, профессиональной подготовки кадров и распространения информации. |
Programme costs run at about $20 million per year, for which funds are sought through consolidated appeals. |
Расходы по программе составляют около 20 млн. долл. США в год, а финансирование осуществляется за счет совместных призывов. |
De-mining funds would continue to be raised through consolidated appeals and assessed peace-keeping contributions. |
Мобилизация средств на разминирование и впредь будет осуществляться с помощью совместных призывов и за счет начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
He also asked for information regarding assistance to be provided through extrabudgetary resources for the follow-up Intergovernmental Negotiating Committee meetings. |
Он также запросил информацию о помощи, которая будет предоставляться за счет внебюджетных ресурсов для содействия участию в последующих совещаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
They will gain new market opportunities through intra-industry specialization. |
Они обеспечат себе новые рыночные возможности за счет внутриотраслевой специализации. |
Further savings could be achieved through the rationalization of work programmes and reductions in general operating expenses. |
Дальнейшая экономия может быть достигнута за счет реализации программ работы и сокращения общих оперативных расходов. |
The solution of social problems only through the politics of well-being leads to populism. |
Решение социальных проблем лишь за счет проведения политики благосостояния приводит к популизму. |
It is through their own efforts that the promise of prosperity will be fulfilled. |
Лишь за счет собственных усилий сможет гаитянский народ добиться цели процветания. |
A recently approved ODA development project aimed at further increasing export potential and improving the overall quality of fish through improved handling techniques is in progress. |
В настоящее время осуществляется недавно утвержденный по линии ОДА проект в области развития, направленный на дальнейшее наращивание экспортного потенциала и повышение общего уровня рыболовства за счет совершенствования технологии обработки. |
This commitment shall not be met through joint implementation activities. |
Это обязательство выполняется не за счет деятельности по совместному осуществлению. |
This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions by the United Nations to promote development. |
Это вопиющее противоречие неприемлемо, и его необходимо устранить за счет принятия Организацией Объединенных Наций неотложных мер в целях содействия развитию. |
The lump-sum option was introduced to meet the same challenges that brought about the current emphasis on greater effectiveness through improved management. |
Система паушальных выплат была внедрена для решения тех же трудных задач, которые обусловили нынешний акцент на повышении эффективности за счет совершенствования управления. |
In addition, the regular programme of technical cooperation should be gradually eliminated from the regular budget and financed exclusively through voluntary contributions. |
Кроме того, регулярную программу технического сотрудничества необходимо постепенно исключить из регулярного бюджета и финансировать ее исключительно за счет добровольных взносов. |
The CD can achieve this aim through a structured process, with careful planning and strong political commitment. |
КР может решить эту задачу за счет структурированного процесса - при наличии тщательного планирования и твердой политической решимости. |
Canada believes that the treaty should be implemented through the most cost-effective arrangement possible. |
Канада полагает, что договор должен осуществляться за счет наиболее затратоэффективного механизма. |
The overwhelming dependence on the production and export of a few primary commodities has to be reduced through commodity diversification. |
Чрезмерная зависимость от производства и экспорта нескольких видов основных сырьевых товаров должна быть уменьшена за счет диверсификации сырьевого производства. |
The Department has undertaken restructuring measures aimed at consolidating and streamlining its activities at Headquarters and in the field through its network of information centres and services. |
Принимается ряд мер по реорганизации Департамента, направленных на консолидацию и рационализацию его деятельности в Центральных учреждениях и на местах за счет использования созданной им сети информационных центров и служб. |
This programme, run by a local non-governmental organization, is financed through voluntary contributions. |
Эта программа, которая осуществляется местной неправительственной организацией, финансируется за счет добровольных взносов. |
The main problem is financing, since infrastructure has traditionally been financed through taxation and it is always difficult to raise taxes. |
Главной проблемой является финансирование, поскольку инфраструктура традиционно финансируется за счет налогообложения, а повысить налоги всегда трудно. |
The public sector, often with the assistance of non-governmental organizations, has also sought in some countries to create self-employment opportunities through credit schemes. |
В ряде стран государственный сектор, зачастую при содействии неправительственных организаций, попытался также создать возможности для самозанятости за счет схем кредитования. |
Extra resources for the Institute could be obtained either by redistributing existing resources or through the priority programme system. |
Дополнительные ресурсы для Института могут быть получены либо за счет перераспределения существующих ресурсов или через систему приоритетных программ. |
The remaining costs of the rapid reaction force would be financed through voluntary contributions to a sub-account of the UNPROFOR Special Account. |
Остальная часть расходов на силы быстрого реагирования будет покрыта за счет добровольных взносов на подсчет Специального счета СООНО. |
Non-proliferation is, above all, a political objective which must be achieved through the political agreement of the States concerned. |
Нераспространение - это прежде всего политическая цель и достигать ее нужно за счет политического согласия заинтересованных государств. |
In our view, this should be accomplished through the inclusion of new partners as permanent members. |
С нашей точки зрения, этого следует добиваться за счет включения в состав Совета новых постоянных членов. |