| UNCTAD has carried out a specific study on improving public-sector performance in island developing States through modern information technology. | ЮНКТАД провела конкретное исследование по повышению эффективности государственного сектора островных развивающихся государств за счет использования современной информационной технологии. |
| Their overall aim is to promote ecologically, socially and economically sustainable development through basic and applied research, training and dissemination. | Их общая цель заключается в содействии экологически, социально и экономически устойчивому развитию за счет проведения теоретических и прикладных исследований, профессиональной подготовки кадров и распространения информации. |
| Programme costs run at about $20 million per year, for which funds are sought through consolidated appeals. | Расходы по программе составляют около 20 млн. долл. США в год, а финансирование осуществляется за счет совместных призывов. |
| De-mining funds would continue to be raised through consolidated appeals and assessed peace-keeping contributions. | Мобилизация средств на разминирование и впредь будет осуществляться с помощью совместных призывов и за счет начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
| He also asked for information regarding assistance to be provided through extrabudgetary resources for the follow-up Intergovernmental Negotiating Committee meetings. | Он также запросил информацию о помощи, которая будет предоставляться за счет внебюджетных ресурсов для содействия участию в последующих совещаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
| They will gain new market opportunities through intra-industry specialization. | Они обеспечат себе новые рыночные возможности за счет внутриотраслевой специализации. |
| Further savings could be achieved through the rationalization of work programmes and reductions in general operating expenses. | Дальнейшая экономия может быть достигнута за счет реализации программ работы и сокращения общих оперативных расходов. |
| The solution of social problems only through the politics of well-being leads to populism. | Решение социальных проблем лишь за счет проведения политики благосостояния приводит к популизму. |
| It is through their own efforts that the promise of prosperity will be fulfilled. | Лишь за счет собственных усилий сможет гаитянский народ добиться цели процветания. |
| A recently approved ODA development project aimed at further increasing export potential and improving the overall quality of fish through improved handling techniques is in progress. | В настоящее время осуществляется недавно утвержденный по линии ОДА проект в области развития, направленный на дальнейшее наращивание экспортного потенциала и повышение общего уровня рыболовства за счет совершенствования технологии обработки. |
| This commitment shall not be met through joint implementation activities. | Это обязательство выполняется не за счет деятельности по совместному осуществлению. |
| This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions by the United Nations to promote development. | Это вопиющее противоречие неприемлемо, и его необходимо устранить за счет принятия Организацией Объединенных Наций неотложных мер в целях содействия развитию. |
| The lump-sum option was introduced to meet the same challenges that brought about the current emphasis on greater effectiveness through improved management. | Система паушальных выплат была внедрена для решения тех же трудных задач, которые обусловили нынешний акцент на повышении эффективности за счет совершенствования управления. |
| In addition, the regular programme of technical cooperation should be gradually eliminated from the regular budget and financed exclusively through voluntary contributions. | Кроме того, регулярную программу технического сотрудничества необходимо постепенно исключить из регулярного бюджета и финансировать ее исключительно за счет добровольных взносов. |
| The CD can achieve this aim through a structured process, with careful planning and strong political commitment. | КР может решить эту задачу за счет структурированного процесса - при наличии тщательного планирования и твердой политической решимости. |
| Canada believes that the treaty should be implemented through the most cost-effective arrangement possible. | Канада полагает, что договор должен осуществляться за счет наиболее затратоэффективного механизма. |
| The overwhelming dependence on the production and export of a few primary commodities has to be reduced through commodity diversification. | Чрезмерная зависимость от производства и экспорта нескольких видов основных сырьевых товаров должна быть уменьшена за счет диверсификации сырьевого производства. |
| The Department has undertaken restructuring measures aimed at consolidating and streamlining its activities at Headquarters and in the field through its network of information centres and services. | Принимается ряд мер по реорганизации Департамента, направленных на консолидацию и рационализацию его деятельности в Центральных учреждениях и на местах за счет использования созданной им сети информационных центров и служб. |
| This programme, run by a local non-governmental organization, is financed through voluntary contributions. | Эта программа, которая осуществляется местной неправительственной организацией, финансируется за счет добровольных взносов. |
| The main problem is financing, since infrastructure has traditionally been financed through taxation and it is always difficult to raise taxes. | Главной проблемой является финансирование, поскольку инфраструктура традиционно финансируется за счет налогообложения, а повысить налоги всегда трудно. |
| The public sector, often with the assistance of non-governmental organizations, has also sought in some countries to create self-employment opportunities through credit schemes. | В ряде стран государственный сектор, зачастую при содействии неправительственных организаций, попытался также создать возможности для самозанятости за счет схем кредитования. |
| Extra resources for the Institute could be obtained either by redistributing existing resources or through the priority programme system. | Дополнительные ресурсы для Института могут быть получены либо за счет перераспределения существующих ресурсов или через систему приоритетных программ. |
| The remaining costs of the rapid reaction force would be financed through voluntary contributions to a sub-account of the UNPROFOR Special Account. | Остальная часть расходов на силы быстрого реагирования будет покрыта за счет добровольных взносов на подсчет Специального счета СООНО. |
| Non-proliferation is, above all, a political objective which must be achieved through the political agreement of the States concerned. | Нераспространение - это прежде всего политическая цель и достигать ее нужно за счет политического согласия заинтересованных государств. |
| In our view, this should be accomplished through the inclusion of new partners as permanent members. | С нашей точки зрения, этого следует добиваться за счет включения в состав Совета новых постоянных членов. |